Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة. |
La Bosnie-Herzégovine a déposé cet exposé écrit dans le délai prescrit. | UN | وأودعت البوسنة والهرسك هذا البيان في غضون الأجل المحدد. |
Le Département de la justice suit étroitement l'action des procureurs qui s'occupent de ces affaires de façon à veiller à ce que les enquêtes soient achevées dans le délai prescrit de 60 jours. | UN | ونتيجة لذلك، ترصد وزارة العدل عن قرب ممثلي الادعاء الذين يتناولون تلك الحالات لضمان استكمال التحقيقات في غضون الفترة المطلوبة وقدرها ٠٦ يوما. |
Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في الموعد المحدد. |
Non—désignation des membres dans le délai prescrit | UN | الفشل في تعيين الأعضاء في غضون المهلة الزمنية |
Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وقد تم ايداع هذا البيان الخطي خلال المهلة المحددة. |
Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة. |
La Bosnie-Herzégovine a déposé cet exposé écrit dans le délai prescrit. | UN | وأودعت البوسنة والهرسك هذا البيان في غضون المهلة المحددة. |
La Bosnie-Herzégovine a déposé sa réplique dans le délai prescrit. | UN | وأودع رد البوسنة والهرسك في غضون المهلة المحددة. |
Ces répliques ont été dûment déposées dans le délai prescrit. | UN | وقدمت هاتان المذكرتان الجوابيتان في غضون الأجل المحدد. |
Le mémoire du Congo a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وأُودعت مذكرة جمهورية الكونغو الديمقراطية في غضون الأجل المحدد. |
Les dupliques ont été déposées dans le délai prescrit. | UN | وقد أودعت المذكرتين التعقيبيتين في غضون الأجل المحدد. |
Celui-ci doit présenter un certificat de patronage conformément à l'article 10. Si le Contractant n'obtient pas un patronage dans le délai prescrit, il est mis fin à son contrat. | UN | وتقدم هذه الجهة المزكية شهادة التزكية وفقا للمادة ١٠، ويترتب على عدم التوصل إلى جهة مزكية أخرى في غضون الفترة المطلوبة إنهاء العقد. |
Celui-ci doit présenter un certificat de patronage conformément à l'article 11. Si le Contractant n'obtient pas un patronage dans le délai prescrit, il est mis fin à son contrat. | UN | وتقدم هذه الجهة المزكية شهادة التزكية وفقا للمادة 11، ويترتب على عدم التوصل إلى جهة مزكية أخرى في غضون الفترة المطلوبة إنهاء العقد. |
Le Comité félicite l'État partie pour avoir présenté son rapport dans le délai prescrit par l'article 29, paragraphe 1, de la Convention. | UN | وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها في الموعد المحدد في الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية. |
Non—désignation du Président dans le délai prescrit | UN | الفشل في تعيين الرئيس في غضون المهلة الزمنية |
Le contre-mémoire a été déposé dans le délai prescrit. | UN | وقد تم ايداع هذه المذكرة المضادة خلال المهلة المحددة. |
La réplique a été déposée dans le délai prescrit. | UN | وقد أودعت المذكرة الجوابية في الأجل المحدد. |
Le Gouvernement soudanais conclura des contrats avec des organes spécialisés du Soudan et de l'extérieur afin d'établir le programme et de parachever son exécution dans le délai prescrit. | UN | تتعاقد حكومة السودان مع جهات متخصصة داخل السودان وخارجه لوضع البرنامج وكيفية إنفاذه خلال الفترة الزمنية المحددة |
En pareil cas, les parties devront s'efforcer de bonne foi de résoudre leur différend au moyen de la médiation dans le délai prescrit. | UN | وستستلزم هذه الإحالة من الأطراف أن تبذل جهودها بحسن نية لحل نزاعها بالوساطة في غضون فترة محددة. |
f) Rapprochement intégral des comptes, pour toutes les entités ayant remis des fonds, dans le délai prescrit (dans les six mois suivant la présentation des états de fin d'année); | UN | (و) التسوية الكاملة بالنسبة لجميع الكيانات التي تُرسل تحويلات في الإطار الزمني المحدد المتمثل في الستة أشهر التي تعقب تقديم جداول نهاية السنة؛ |
Si le Conseil ne statue pas dans le délai prescrit sur une recommandation favorable à l'approbation d'un plan de travail, cette recommandation est réputée approuvée par le Conseil à l'expiration dudit délai. | UN | وإذا لم يتخذ المجلس قرارا بشأن توصية بالموافقة على خطة عمل في غضون الفترة المحددة لذلك، فإنه يُعتبر قد وافق عليها عند نهاية تلك الفترة. |
Si l'étranger n'a pas obtempéré à l'injonction de quitter la Suisse dans le délai prescrit et si la décision exécutoire de renvoi ou d'expulsion ne peut être exécutée en raison de son comportement, il peut être placé en détention afin de garantir qu'il quittera effectivement le pays. | UN | إذا لم يمتثل الأجنبي للأمر القاضي بمغادرته سويسرا بحلول الموعد المحدد له، وإذا تعذر تنفيذ أمر الإبعاد أو الطرد الواجب النفاذ قانونا بسبب سلوك هذا الشخص، جاز احتجازه لضمان مغادرته البلد فعليا. |