Cependant, le rôle des femmes dans le développement et dans la société n'est pas limité à l'emploi rémunéré, mais comprend des services sociaux et volontaires. | UN | واستدركت قائلة إن دور المرأة في التنمية وفي خدمة المجتمع ليس قاصرا على العمل بأجر، بل يشمل الخدمات الاجتماعية والطوعية. |
Pour accroître la participation des populations, il importe également de renforcer le rôle des femmes dans le développement et dans la prise de décisions. | UN | وزيادة المشاركة الشعبية يجب أن تشمل تدعيم دور المرأة في التنمية وفي عملية صنع القرار. |
Les participants avaient reconnu le rôle des assurances dans le développement et dans la croissance des entreprises. | UN | وسُلِّم بدور التأمين في التنمية وفي نمو مؤسسات الأعمال. |
Il leur a également été recommandé de renforcer le rôle important joué par les femmes dans le développement et dans le processus de prise de décisions et de trouver des solutions durables aux conflits et aux troubles civils en s'attaquant à leurs causes profondes. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تعزيز دور المرأة المهم في التنمية وفي عملية صنع القرار، ولا بد من إيجاد حلول دائمة للصراعات والحروب الأهلية ومعالجة أسباب الصراع من جذورها. |
Le Conseil a noté que le choix du thème du rapport était particulièrement opportun car l'existence de bonnes infrastructures jouait un rôle essentiel dans le développement et dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولاحظ المجلس أن اختيار موضوع التقرير كان مناسب التوقيت بشكل خاص لأن توافر هياكل أساسية عالية الجودة ضروري للتنمية ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Comme l'ont fait les pays non alignés au Sommet de Cartagena, la Colombie réaffirme le rôle de l'État dans le développement et dans la coopération internationale pour le développement. | UN | وكما فعلت بلدان حركة عدم الانحياز في مؤتمر قمة كارتاخينا، تؤكد كولومبيا مجددا دور الدولة في التنمية وفي التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Le thème de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme est l'autonomisation de la femme rurale et son rôle dans l'élimination de la pauvreté et de la faim, dans le développement et dans le règlement des grands problèmes actuels. | UN | ويدور الموضوع الرئيسي للدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة حول تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع ودورها في التنمية وفي مواجهة التحديات الراهنة. |
En outre, rares étaient les stratégies de réduction de la pauvreté dites de première génération prenant spécifiquement en compte le rôle des produits de base dans le développement et dans l'action des pouvoirs publics pour réduire la pauvreté. | UN | زد على ذلك أن قلة قليلة من استراتيجيات الجيل الأول الخاصة بمكافحة الفقر تصدّت على وجه التحديد لدور السلع الأساسية في التنمية وفي الجهود الحكومية الرامية إلى الحد من الفقر. |
La Commission étudiera les principaux éléments de cette stratégie, y compris ses aspects politiques et institutionnels, en vue de contribuer à la définition d'orientations nationales et internationales pour accroître le rôle des entreprises dans le développement et dans l'économie mondiale. | UN | وسيُوجه الاهتمام إلى العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية، بما في ذلك اﻵثار الناجمة في مجال السياسة العامة والمؤسسات بغية المساهمة في تحديد خيارات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وتعزيز دور المؤسسات المحلية في التنمية وفي الاقتصاد العالمي. |
La Commission étudiera les principaux éléments de cette stratégie, y compris ses aspects politiques et institutionnels, en vue de contribuer à la définition d'orientations nationales et internationales pour accroître le rôle des entreprises dans le développement et dans l'économie mondiale. | UN | وسيُوجه الاهتمام إلى العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية، بما في ذلك اﻵثار الناجمة في مجال السياسة العامة والمؤسسات بغية المساهمة في تحديد خيارات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وتعزيز دور المؤسسات المحلية في التنمية وفي الاقتصاد العالمي. |
La Commission étudiera les principaux éléments de cette stratégie, y compris ses aspects politiques et institutionnels, en vue de contribuer à la définition d'orientations nationales et internationales pour accroître le rôle des entreprises dans le développement et dans l'économie mondiale. | UN | وسيُوجه الاهتمام إلى العناصر الرئيسية لمثل هذه الاستراتيجية، بما في ذلك اﻵثار الناجمة في مجال السياسة العامة والمؤسسات بغية المساهمة في تحديد خيارات السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي، وتعزيز دور المؤسسات المحلية في التنمية وفي الاقتصاد العالمي. |
Le Groupe des 77 et la Chine sont préoccupés par le fait que nombre de pays en développement manquent de moyens bon marché d'accès aux technologies, dont les TIC, qui pourraient jouer un rôle vital dans le développement et dans la facilitation des efforts menés pour relever les défis mondiaux. | UN | وتشعر مجموعة السبعة والسبعين والصين بالقلق لأن كثيراً من البلدان النامية تفتقر إلى الوصول، بصورة يمكن تحمل تكاليفها، إلى التكنولوجيا بما فيها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، خاصة وأن هذا الوصول يمكن أن يلعب دوراً حيوياً في التنمية وفي تيسير الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات العالمية. |
Dans sa résolution 66/211, l'Assemblée générale reconnaît le rôle déterminant que peuvent jouer la science et la technique dans le développement et dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement et accroître la productivité et la compétitivité. | UN | 2 - وفي قرارها 66/211، سلّمت الجمعية العامة بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئة وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة. |
Il l'a félicité pour ses mesures visant à promouvoir le rôle des femmes dans le développement et dans le secteur agricole. | UN | وهنأت اللجنة بوركينا فاسو على التدابير المتخذة على صعيد السياسات العامة التي تعزز دور المرأة في التنمية وفي القطاع الزراعي(115). |
La science et la technologie jouant un rôle fondamental dans le développement et dans les moyens de satisfaire les besoins fondamentaux, notamment les soins de santé et l'alimentation, l'Agenda pour le développement devrait inclure des objectifs et des programmes destinés en particulier à encourager le transfert de ces services et de ces produits vers les pays en développement sur la base de conditions équitables. | UN | وللعلم والتكنولوجيا دور أساسي في التنمية وفي تلبية الحاجات اﻷساسية مثل الرعاية الصحية والغـــذاء. ولهذا السبب ينبغي أن تشمل " خطة للتنميـــة " أهـــدافا وبرامج ترمي على وجه التحديد الــى التشجيـــع علـــى نقــل هــذه الخـدمات والسلع اﻷساسية الى البلدان الناميــة بشــروط منصفة. |
Consciente du rôle déterminant que la science et la technique, et notamment les technologies écologiquement rationnelles, peuvent jouer dans le développement et dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement, accélérer la diversification et la transformation de l'économie et accroître la productivité et la compétitivité, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة وتعجيل وتيرة التنوع والتحول الاقتصاديين وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
La stratégie susmentionnée est également exposée dans le Plan de gestion du HCDH pour la période 2014-2017, dans lequel le droit au développement fait partie de la priorité thématique < < Les droits de l'homme dans le développement et dans la sphère économique > > . | UN | 12- وتظهر الاستراتيجية المشار إليها أعلاه كذلك في خطة الإدارة التي وضعتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان للفترة 2014-2017، وهي خطة تناولت الحق في التنمية بوصفه جزءاً من الأولوية المواضيعية المعنونة " حقوق الإنسان في التنمية وفي المجال الاقتصادي " . |
Dans sa résolution 68/220, l'Assemblée générale a reconnu le < < rôle déterminant que la science, la technique et l'innovation, notamment les technologies écologiquement rationnelles, peuvent jouer dans le développement et dans l'action menée pour régler les problèmes qui se posent à l'échelle mondiale > > . | UN | 16- سلّمت الجمعية العامة في قرارها 68/220 " بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا والابتكار، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئياً، تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة لمواجهة التحديات العالمية " . |
Consciente du rôle déterminant que la science et la technique, notamment les technologies écologiquement rationnelles, peuvent jouer dans le développement et dans l'action menée pour éliminer la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire, combattre les maladies, améliorer l'éducation, protéger l'environnement, accélérer la diversification et la transformation de l'économie et accroître la productivité et la compétitivité, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا، بما في ذلك التكنولوجيات السليمة بيئيا، تأديته في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض وتحسين التعليم وحماية البيئــة والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
75. Les délégations ont dit que le choix du thème du Rapport sur l'investissement dans le monde, 2008 − < < les sociétés transnationales et le défi des infrastructures > > − était particulièrement opportun car l'existence de bonnes infrastructures jouait un rôle essentiel dans le développement et dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 75- قالت وفود إن اختيار موضوع تقرير الاستثمار العالمي 2008 - وهو " الشركات عبر الوطنية والتحدي الذي تمثله الهياكل الأساسية " ملائم في توقيته بشكل خاص، بما أن توافر هياكل أساسية عالية الجودة ضروري للتنمية ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les délégations ont dit que le choix du thème du Rapport sur l'investissement dans le monde, 2008 - < < les sociétés transnationales et le défi des infrastructures > > - était particulièrement opportun car l'existence de bonnes infrastructures jouait un rôle essentiel dans le développement et dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 75 - قالت وفود إن اختيار موضوع تقرير الاستثمار العالمي 2008 - وهو " الشركات عبر الوطنية والتحدي الذي تمثله الهياكل الأساسية " ملائم في توقيته بشكل خاص، بما أن توافر هياكل أساسية عالية الجودة ضروري للتنمية ولبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |