De même, nous nous félicitons des progrès réalisés dans le dialogue politique inter-togolais. | UN | كما نرحب بالتقدم المحرز في الحوار السياسي بين التوغوليين. |
Tous les prisonniers qu'il a rencontrés font confiance à la Secrétaire générale de la LND, qu'ils considèrent comme un interlocuteur fiable dans le dialogue politique avec les autorités nationales. | UN | وقال إن جميع السجناء الذين التقيت بهم يثقون في الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ويعتبرونها متحدثة جديرة بالثقة في الحوار السياسي مع السلطات الوطنية. |
En poste à Douchanbé, en sa qualité de chef de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT), M. Merrem offrirait ses bons offices dans le dialogue politique intertadjike. | UN | وسيكون مقره في دوشنب حيث سيؤدي مهام رئيس بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، كما سيبذل مساعيه الحميدة في الحوار السياسي فيما بين الطرفين الطاجيكيين. |
Ce dernier aspect démontre la capacité, pour cet instrument, d'influer sur le droit positif de ces pays et de modifier les rapports de force dans le dialogue politique entre peuples indigènes et gouvernements nationaux. | UN | ويوضح ذلك قدرة الاتفاقية على التأثير في القانون الوضعي لهذه البلدان والمساعدة في تعديل علاقات القوة في الحوار السياسي بين الشعوب الأصلية والقبلية والحكومات الوطنية. |
La démonstration la plus récente d'absence de toute notion d'éthique dans le dialogue politique nous a été offerte par l'Indonésie à la suite de la rencontre de personnalités timoraises à Burg Schlaining, en Autriche. | UN | وآخر دليل على عدم توفر أي مفهوم أخلاقي في الحوار السياسي قدمته اندونيسيا في أعقاب اجتماع الشخصيات التيمورية في شليننغ بالنمسا. |
La Déclaration de Los Cabos, issue de la réunion, confirmait le rôle essentiel du Forum des ministres dans le dialogue politique et stratégique visant à identifier et définir des priorités régionales, en préparation à la session de l'Assemblée des Nations Unies pour l'environnement. | UN | وجاءت النتيجة في شكل إعلان لوس كابوس الذي أكّد على الدور الحاسم لمنتدى الوزراء في الحوار السياسي والحوار بشأن السياسات لوضع وتحديد الأولويات الإقليمية في التحضير لاجتماع جمعية الأمم المتحدة للبيئة. |
À un certain stade et dans certains cas − mais pas dans tous −, ils doivent être intégrés dans le dialogue politique sur le financement lié au climat dans le cadre du processus découlant de la Convention, voire dans d'autres instances. | UN | ويتطلب الأمر، في مرحلة من المراحل وفي بعض الحالات وليس كلها، طرحها في الحوار السياسي بشأن التمويل المتعلق بالمناخ في سياق عملية الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ فضلاً عن احتمال طرحها في محافل أخرى. |
Le Portugal n'ignore cependant pas qu'il demeure nécessaire de généraliser cette conception et effectue actuellement la révision des éléments de sa stratégie de coopération pour le développement qui visent la sexospécificité et accorde une plus grande importance à cette question dans le dialogue politique avec les pays partenaires. | UN | ورغم ذلك، تدرك البرتغال أن هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم من أجل تدعيم هذا النهج، وهي تعمل الآن على تنقيح استراتيجية التعاون الإنمائي الوطني بشأن المسائل الجنسانية وتركز بقدر أكبر على هذه المسألة في الحوار السياسي مع البلدان الشريكة. |
Le Fonds investit des montants modestes dans le dialogue politique pour soutenir les processus de paix en cours. | UN | 36 - يقوم صندوق بناء السلام باستثمارات متواضعة في الحوار السياسي لدعم عمليات السلام الجارية. |
Le niveau des efforts financiers des pays développés et leur participation importante, tout comme celle des pays touchés, aux différentes réunions statutaires de la Convention, confère à cette dernière une plus grande légitimité dans le dialogue politique entre les Parties. | UN | وإن مستوى الجهود المالية التي تبذلها البلدان المتقدمة، ومشاركتها المهمة، شأنها شأن مشاركة البلدان المتأثرة، في الاجتماعات القانونية المختلفة للاتفاقية، يضفيان على الاتفاقية قدراً أكبر من المشروعية في الحوار السياسي بين الأطراف. |
Elle a aussi mis l'accent sur l'importance cruciale de la réalisation de progrès quantifiables dans le dialogue politique inclusif, et a souligné la nécessité de progrès simultanés dans chacun des trois domaines prioritaires, afin d'éviter de nouvelles tensions parmi la population. | UN | وأكد الوفد أيضا الأهمية البالغة التي يكتسيها إحراز تقدم ملموس في الحوار السياسي الشامل. وأكد الوفد الحاجة إلى إحراز تقدم متزامن في النهوض بجميع الأولويات الثلاث، تجنبا لتوترات أخرى بين السكان. |
L'année dernière, des progrès ont été faits au sein du processus de Barcelone dans l'élaboration de la charte de paix et de stabilité, ainsi que dans le dialogue politique. | UN | 31 - وتم في العام الماضي إحراز تقدم في إطار عملية برشلونة فيما يتعلق بوضع ميثاق السلام والاستقرار، وكذلك في الحوار السياسي. |
Pour ce qui est du chapitre politique du partenariat, l'Union européenne considère que d'importants progrès ont été faits dans le dialogue politique par le biais d'une meilleure connaissance réciproque des 27 partenaires sans sujets tabous. | UN | 36 - وفيما يتعلق بالجانب السياسي للشراكة، يرى الاتحاد الأوروبي أن تقدما هاما قد أحرز في الحوار السياسي عن طريق المعرفة الأفضل المتبادلة للشركاء الـ 27 دون وجود مواضيع محرمة. |
Si l'on s'accorde généralement à reconnaître qu'aucun progrès ne peut être fait quant aux trois priorités sans une avancée concrète et sensible dans le dialogue politique inclusif, tout le monde est conscient que les progrès doivent être simultanés sur les trois fronts, à savoir le secteur de la sécurité, l'état de droit et la bonne gouvernance, et la création de pôles de développement. | UN | وبينما يسلم عموما بأنه لا يمكن إحراز تقدم في الأولويات الثلاث ما لم يكن هناك تقدم جوهري وملموس في الحوار السياسي الشامل، هناك أيضا إدراك عام بأن التقدم لا بد أن يكون متزامنا على جميع الجبهات الثلاث، وهي قطاع الأمن، وسيادة القانون والحكم الرشيد، وإنشاء أقطاب التنمية. |
La délégation a insisté à maintes reprises sur l'importance de progrès dans le dialogue politique inclusif, sans lesquels tout effort déployé dans les trois domaines prioritaires pourrait être considérablement compromis. | UN | 25 - وشدد الوفد مرارا على أنه من المهم أن يُرى تقدم في الحوار السياسي الشامل إذ بدونه قد تتعثر كثيرا أية جهود في المجالات ذات الأولوية الثلاث. |
65. Le niveau élevé des efforts financiers consentis par les pays développés confère à la Convention une grande légitimité dans le dialogue politique entre les pays. | UN | 65- والمستوى المرتفع للجهود المالية التي تبذلها البلدان المتقدمة يعطي الاتفاقية مشروعية كبيرة في الحوار السياسي بين البلدان. |
114. La plupart des délégations ont pris note avec optimisme des éléments positifs apparus, à la suite de la visite récente du Représentant spécial du Secrétaire général, dans le dialogue politique entre le gouvernement et la Ligue nationale pour la démocratie. | UN | 114 - وأعربت معظم الوفود عن تفاؤلها بشأن التطورات الإيجابية في الحوار السياسي الدائر بين الحكومة والرابطة الوطنية للديمقراطية، التي نتجت عن الزيارة الأخيرة التي قام بها الممثل الخاص للأمين العام. |
a) À s'engager activement et de bonne foi dans le dialogue politique et les invite à organiser au plus tôt des élections législatives libres, démocratiques et transparentes en vue de créer les conditions d'un retour au calme sur la base d'un dialogue inclusif entre toutes les composantes de la population guinéenne; | UN | (أ) المشاركة بنشاط وحسن نية في الحوار السياسي ويدعوها إلى تنظيم انتخابات تشريعية حرة وديمقراطية وشفافة في أقرب وقت ممكن لتهيئة الظروف لعودة الهدوء على أساس حوار يشمل جميع شرائح المجتمع الغيني؛ |
a) À s'engager activement et de bonne foi dans le dialogue politique et les invite à organiser au plus tôt des élections législatives libres, démocratiques et transparentes en vue de créer les conditions d'un retour au calme sur la base d'un dialogue inclusif entre toutes les composantes de la population guinéenne; | UN | (أ) المشاركة بنشاط وحسن نية في الحوار السياسي ويدعوها إلى تنظيم انتخابات تشريعية حرة وديمقراطية وشفافة في أقرب وقت ممكن لتهيئة الظروف لعودة الهدوء على أساس حوار يشمل جميع شرائح المجتمع الغيني؛ |
5. De plus, malgré les efforts déployés par l'Ambassadeur Christopher Hill des États-Unis et l'Envoyé de l'Union européenne, l'Ambassadeur Wolfgang Petritsch de l'Autriche, pour amener les parties à la table de négociations, il n'y a eu aucun progrès dans le dialogue politique au Kosovo. | UN | ٥ - وفي الوقت نفسه، فعلى الرغم من الجهود التي بذلها كل من السفير كريستوفر هيل سفير الولايات المتحدة اﻷمريكية، ومبعوث الاتحاد اﻷوروبي، السفير فولفغانغ بيتريتش، سفير النمسا، من أجل الجمع بين اﻷطراف المعنية على مائدة التفاوض، لم يحرز أي تقدم في الحوار السياسي في كوسوفو. |