ويكيبيديا

    "dans le dialogue sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحوار بشأن
        
    • في الحوار المتعلق
        
    • بالنسبة للحوار المتعلق
        
    Il importait également qu'une approche fondée sur les droits de l'homme en matière de santé soit introduite dans le dialogue sur les politiques et influence leur élaboration générale. UN وكان من الأهمية أيضا أن يدخل نهج للصحة البشرية، يقوم على أساس الحقوق، في الحوار بشأن السياسة العامة وأن يكون له أثر على وضع السياسة العامة.
    Réalisation d'une enquête statistique comme outil d'habilitation dans le dialogue sur l'action à mener UN إنجاز استقصاء إحصائي كأداة للتمكين في الحوار بشأن السياسات
    À cet égard, la plupart des intervenants se sont félicités de la coopération croissante entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods dans le dialogue sur la gouvernance mondiale. UN وفي هذا الصدد، لاحظ معظم المتكلمين مع الارتياح تنامي التعاون بين الولايات المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الحوار بشأن إدارة شؤون العالم.
    Il est donc important de donner aux jeunes et aux jeunes entrepreneurs voix au chapitre dans le dialogue sur la réforme réglementaire concernant la création d'entreprises. UN ومن المهم أن يشارك منظمو المشاريع الشباب في الحوار المتعلق بالإصلاحات التنظيمية الخاصة ببدء مشروع ما.
    Sachant que la tendance qui se confirme à un resserrement de l'interdépendance des pays et à une mondialisation croissante des questions et problèmes économiques présente des risques et fait naître des incertitudes mais offre aussi des occasions à ne pas manquer dans le dialogue sur la coopération économique internationale, UN وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي،
    Plusieurs autres soutiennent l’emploi d’expériences spécifiques dans le dialogue sur la coordination et encouragent le HCR à poursuivre et approfondir les études sur les leçons tirées d’opérations. UN وأيدت عدة وفود أخرى استخدام تجارب محددة في الحوار بشأن التنسيق وشجعت المفوضية على مواصلة وزيادة العمليات التي تستند إلى الدروس المستخلصة من التجارب.
    Sur ce dernier point, le Rapporteur spécial attire l'attention sur l'absence fréquente de l'éducation supérieure dans le dialogue sur la migration et l'éducation, absence à laquelle il conviendrait de remédier. UN وفيما يتعلق بما ذكر أخيراً، يسترعي المقرر الخاص الانتباه إلى تواتر عدم تناول المرحلة التعليمية الثالثة في الحوار بشأن الهجرة والتعليم، وهو أمر ينبغي معالجته.
    À cet égard, la plupart des intervenants se sont félicités de la coopération croissante entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods dans le dialogue sur la gouvernance mondiale. UN وفي هذا الصدد، لاحظ معظم المتكلمين مع الارتياح تنامي التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز في الحوار بشأن إدارة شؤون العالم.
    5. Le Forum 2012 pourrait aller de l'avant avec la question d'inclure le secteur privé en tant que partenaire dans le dialogue sur les questions relatives aux migrations et au développement. UN 5 - يمكن لمنتدى عام 2012 المضي قدما في مسألة إدماج القطاع الخاص كشريك في الحوار بشأن مسائل الهجرة والتنمية.
    Les stratégies d'inclusion d'acteurs non-étatiques, d'enfants et de familles dans le dialogue sur le renforcement des systèmes de protection de l'enfance et de l'accès des enfants à la justice doivent encore être améliorées. UN ويتطلب الأمر إدخال مزيد من التحسينات على الاستراتيجيات الهادفة لإشراك الجهات الفاعلة غير الحكومية والأطفال والأسر في الحوار بشأن تعزيز نظم حماية الطفل وإتاحة إمكانية لجوء الطفل إلى نظام العدالة.
    Ces actions doivent être complétées par un système international propice, dont les éléments essentiels sont notamment l'amélioration de la gouvernance mondiale, une plus grande cohérence des opérations menées par le système des Nations Unies et l'octroi d'une place plus importante à l'ONU dans le dialogue sur les politiques de développement à l'échelle mondiale. UN فهذه الإجراءات يجب أن يتممها نظام دولي مساند، تتضمن عناصره الأساسية تحسين الإدارة العالمية والمزيد من الاتساق في عمل منظومة الأمم المتحدة، ومنح صوت أكبر للأمم المتحدة في الحوار بشأن سياسة التنمية العالمية.
    Principale présence du FNUAP sur le terrain, les équipes d'appui aux pays jouent un rôle central dans la promotion d'expériences ou de modèles transposables, qui étayeront et légitimeront la position du Fonds dans le dialogue sur les orientations et contribueront à promouvoir plus efficacement la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وتحتل أفرقة الخدمة التقنية القطرية، بوصفها الممثل الميداني التقني للصندوق، دورا رئيسيا في الترويج للتجارب أو النماذج القابلة للتكرار التي تجسد موقف الصندوق في الحوار بشأن السياسات وتجيزه والتي تروج للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية بفعالية أكبر.
    19. Souligne le rôle critique que les composantes police des Nations Unies peuvent jouer pour faciliter la participation et l'inclusion des femmes dans le dialogue sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix, notamment pour les questions d'état de droit et de sécurité; UN 19 - يسلّط الضوء على الدور الحاسم الأهمية الذي يمكن أن تؤديه عناصر شرطة الأمم المتحدة في تيسير مشاركة المرأة وإشراكها في الحوار بشأن تسوية النـزاعات وبناء السلام، بما في ذلك ما يتعلق بسيادة القانون ومسائل الأمن؛
    19. Souligne le rôle critique que les composantes police des Nations Unies peuvent jouer pour faciliter la participation et l'inclusion des femmes dans le dialogue sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix, notamment pour les questions d'état de droit et de sécurité; UN 19 - يسلّط الضوء على الدور الحاسم الأهمية الذي يمكن أن تؤديه عناصر شرطة الأمم المتحدة في تيسير مشاركة المرأة وإشراكها في الحوار بشأن تسوية النـزاعات وبناء السلام، بما في ذلك ما يتعلق بسيادة القانون ومسائل الأمن؛
    7. Au sujet du programme de réformes proposé par le Secrétaire général, la délégation ukrainienne soutient la recommandation à l'effet de renforcer les fonctions essentielles de gestion normative et de coordination du Conseil de façon qu'il puisse mieux intervenir dans le dialogue sur la coordination des politiques macro-économiques. UN ٧ - وفيما يتعلق ببرنامج اﻹصلاح الي يقترحه اﻷمين العام قال إن وفده يؤيد التوصية بتعزيز دوري المجلس اﻷساسيين في إدارة السياسة العامة والتنسيق، لتمكينه من أداء دوره بصورة أفضل في الحوار بشأن تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي.
    89. Par ailleurs, il convient de revoir les fonctions du Conseil économique et social, telles qu'elles sont énoncées dans la Charte, afin de renforcer le rôle de coordination et d'orientation de ce Conseil et, en même temps, le rôle qu'il joue dans le dialogue sur la coordination des questions macroéconomiques et politiques. UN ٨٩ - وقال إنه يرى في الوقت ذاته أنه من الضروري إعادة النظر في دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما ورد في الميثاق، وذلك بغية تقوية دوره التنسيقي واﻹداري، وكذلك دوره في الحوار بشأن التنسيق الاقتصادي الكلي والسياسي.
    Cet échange de pratiques optimales souligne combien il est important d'intégrer la gestion des risques dans le dialogue sur la performance mené avec les organes délibérants et les États Membres, ainsi que dans la planification des programmes. UN ويؤكد هذا التبادل لأفضل الممارسات أهمية إدماج إدارة المخاطر في الحوار المتعلق بالأداء مع الهيئات التشريعية والدول الأعضاء وكذلك زيادة إدماج إدارة المخاطر في تخطيط البرامج.
    Lorsqu'il publia ses conclusions dans le dialogue sur les deux grands systèmes du monde, il choisit de les publier non pas en latin, la langue scientifique de l'époque, mais dans une langue moderne, l'italien. UN وعندما نشر استنتاجاته في الحوار المتعلق بالعالمين الرئيسيين، فضل أن إلا يفعل باللغة اللاتينية، اللغة العلمية لذلك العصر، ولكن بلغة أحدث، الإيطالية.
    Nous saluons les progrès réalisés dans le dialogue sur les armes nucléaires non stratégiques proposé par l'OTAN à son sommet de Chicago, qui constitue une avancée vers la prise en considération des armes nucléaires non stratégiques dans les processus de réduction ultérieurs au Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs. UN 11 - نرحب بالتقدم المحرز في الحوار المتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية الذي اقترحته منظمة حلف شمال الأطلسي في مؤتمر قمتها في شيكاغو، باعتباره إسهاماً نحو إدراج الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في عمليات التخفيض في مرحلة ما بعد معاهدة " ستارت " الجديدة.
    Sachant que la tendance qui se confirme à un resserrement de l'interdépendance des pays et à une mondialisation croissante des questions et problèmes économiques présente des risques et fait naître des incertitudes mais offre aussi des occasions à ne pas manquer dans le dialogue sur la coopération économique internationale, UN وإذ تقر بأن استمرار الاتجاه نحو تعميق الترابط فيما بين البلدان وتزايد عولمة القضايا والمشاكل الاقتصادية ينطويان على مخاطر وجوانب عدم يقين وكذلك على فرص وتحديات بالنسبة للحوار المتعلق بالتعاون الاقتصادي الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد