ويكيبيديا

    "dans le domaine de la culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال الثقافة
        
    • في ميدان الثقافة
        
    • في المجال الثقافي
        
    • وفي مجال الثقافة
        
    • في الثقافة
        
    • على الثقافة
        
    • في مجال ثقافة
        
    • وفي الميدان الثقافي
        
    • في التربية
        
    • في الميدان الثقافي
        
    • في ميداني الثقافة
        
    • في النهوض بالثقافة وفي ميداني
        
    • وفي المجال الثقافي
        
    Les spécificités du handicap doivent donc être prises en compte dans toutes les initiatives du Gouvernement dans le domaine de la culture. UN ولذلك يجب مراعاة منظور العجز في جميع المبادرات الحكومية في مجال الثقافة.
    La Conférence a établi l'ordre du jour pour les actions et initiatives gouvernementales dans le domaine de la culture pour nombre d'années à venir. UN وحدد المؤتمر أولويات لأطر العمل والمبادرات الحكومية في مجال الثقافة لعدة أعوام قادمة.
    Le Conseil des arts finlandais a décidé de s'attacher tout particulièrement à l'existence de possibles préjugés sexuels dans l'octroi des bourses dans le domaine de la culture. UN وقد قرر مجلس الفنون في فنلندا أن يتابع على وجه خاص ما إذا كان هناك أي انحياز على أساس الانتماء الجنسي في توزيع المنح في مجال الثقافة.
    La Banque vient de signer avec l'UNESCO un mémorandum d'accord visant à renforcer la coopération des deux organismes dans le domaine de la culture et du développement. UN وقد وقَّع البنك مؤخراً مذكرة تفاهم مع اليونسكو لمواصلة التعاون في ميدان الثقافة والتنمية.
    Le Ministère de la culture dispose, pour entreprendre des actions dans le domaine de la culture, des départements suivants : UN وتمارس وزارة الثقافة أنشطتها في ميدان الثقافة من خلال الادارات التالية:
    dans le domaine de la culture, il y a en substance trois grands obstacles - la culture traditionnelle, la culture sociétale et la culture gouvernementale. UN وأردف قائلا إنه توجد أساسا ثلاثة معوقات رئيسية في المجال الثقافي هي الثقافة التقليدية، وثقافة المجتمع، وثقافة الحكم.
    Le gouvernement encourage la préservation de la culture, mais n'alloue directement aucun crédit pour favoriser les initiatives privées dans le domaine de la culture. UN وتشجع الحكومة على صيانة الثقافة، إلا أنها لا تسخِّر أية مخصصات من الميزانية لحفز المبادرات الخاصة في مجال الثقافة.
    Le pays dispose actuellement d'une base législative développée dans le domaine de la culture, tenant compte des spécificités culturelles des minorités autochtones du Grand Nord et des territoires de la Fédération de Russie assimilés au Grand Nord. UN وفي الوقت الحاضر، يجري العمل في البلاد كلها على وضع قاعدة تشريعية في مجال الثقافة تراعي الخصائص الثقافية للشعوب الأصلية القليلة التعداد في الشرق الأقصى والمناطق المجاورة له في الاتحاد الروسي.
    L'Allemagne a inclus des facteurs socioculturels dans ses stratégies et programmes de développement et Andorre, Monaco et la Norvège ont intensifié leurs activités de coopération internationale dans le domaine de la culture. UN وقد أدرجت ألمانيا العوامل الاجتماعية الثقافية في الاستراتيجيات والبرامج الإنمائية، وقد زادت حكومات أندورا وموناكو والنرويج من مستوى أنشطة التعاون الدولي التي تضطلع بها في مجال الثقافة.
    Ce représentant a indiqué les principales formes que prenait cette assistance : aide économique, soutien au secteur de la santé et à l'enseignement scolaire et universitaire, aide et échanges dans le domaine de la culture et de la communication, coopération au niveau de la presse. UN ووصف المتكلم بالتفصيل مجالات المساعدة الرئيسية التي تقدمها فرنسا الى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والتي شملت توفير المساعدة الاقتصادية؛ والمساعدة في قطاعات الصحة والمدارس والتعليم الجامعي، وتقديم الدعم وتبادل الخبرات في مجال الثقافة والاتصالات والتعاون في قطاع اﻹعلام.
    — Accord de coopération dans le domaine de la culture, de la science et de l'éducation entre le Gouvernement de la République du Tadjikistan et le Gouvernement de l'Etat islamique d'Afghanistan; UN - اتفاق بشأن التعاون في مجال الثقافة والعلوم والتربية بين حكومتي جمهورية طاجيكستان وجمهورية افغانستان اﻹسلامية؛
    Education professionnelle dans le domaine de la culture et de l'art UN التعليم المهني في مجال الثقافة والفنون
    La personne en charge de cette mission fournira sur le plan national des renseignements sur les activités culturelles de l'Union européenne et fournira des informations aux candidats, participants éventuels aux différents programmes communautaires dans le domaine de la culture. UN وسيقدم الشخص المسؤول عن هذا المركز على الصعيد الوطني معلومات عن الأنشطة الثقافية للاتحاد الأوروبي كما سيقدم معلومات في ميدان الثقافة للمرشحين والمشتركين المحتملين في مختلف أنشطة الاتحاد.
    542. À partir de 1996, les principes juridiques de la Fédération de Russie dans le domaine de la culture ont été complétés par de nouvelles lois, à savoir les lois: UN 542- ومنذ عام 1996، استكملت المبادئ القانونية للاتحاد الروسي في ميدان الثقافة بقوانين جديدة، على النحو التالي:
    L'Etat soutient les activités des municipalités en matière de culture, bibliothèques, musées, art dramatique, orchestres ainsi que des projets de construction dans le domaine de la culture à l'aide de subventions prévues par la loi ou relevant de leur pouvoir discrétionnaire. UN وتقوم الدولة بدعم الأنشطة البلدية المتصلة بالثقافة والمكتبات والمتاحف والفنون التمثيلية والفرق الموسيقية فضلاً عن مشاريع البناء في ميدان الثقافة ويتخذ هذا الدعم شكل الإعانات القانونية والاختيارية.
    328. L'enseignement professionnel dans le domaine de la culture et des arts appliqués est dispensé pendant le deuxième cycle de l'enseignement secondaire, c'est—à—dire dans des lycées spécialisés et dans les collèges et universités. UN ٨٢٣- يجري التعليم المهني في ميدان الثقافة والفنون في المدارس الثانوية للصفوف العليا المتخصصة وفي الكليات والجامعات.
    dans le domaine de la culture, les répercussions sont tout aussi nombreuses et se sont aggravées ces dernières années. UN أما آثار الحصار في المجال الثقافي فهي واسعة أيضا، وازدادت في السنوات الأخيرة.
    Infrastructure institutionnelle et décentralisation dans le domaine de la culture UN البنى التحتية المؤسسية واللامركزية في الثقافة
    De 1984 à 1993 les dépenses dans le domaine de la culture représentaient une part croissante dans les dépenses publiques totales et ce malgré le fait que la détérioration de la situation économique a pesé sur les finances publiques. UN من عام 1984 إلى عام 1993 كان الإنفاق على الثقافة يمثل نسبة متزايدة من الإنفاق العام الكلي، وذلك بالرغم من أن تدهور الوضع الاقتصادي قد أثقل على المالية العامة.
    En 2012 ont été établis les principes directeurs concernant l'organisation et l'exécution des travaux dans le domaine de la culture de sécurité nucléaire. UN وفي عام 2012، وُضعت المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنظيم وتنفيذ العمل في مجال ثقافة الأمن النووي.
    En République du Kazakhstan, les femmes ne sont victimes d'aucune discrimination dans le domaine de la culture physique et des sports. UN ولا تمييز هناك ضد المرأة في الجمهورية في التربية البدنية أو الرياضة.
    En outre, les Protocoles additionnels à la Convention européenne énonçaient les droits individuels dans le domaine de la culture. UN وفضلاً عن ذلك فإن البروتوكول اﻹضافي الملحق بالاتفاقية اﻷوروبية يتضمن حقوقاً منفردة في الميدان الثقافي.
    403. L'éducation dans le domaine de la culture et de l'art est encouragée et développée par les universités, qui proposent aux étudiants des quatre premières années de l'enseignement supérieur les cours suivants : UN ٣٠٤- يلتزم نظام الجامعات في سري لانكا بتعزيز وتطوير التعليم العالي في ميداني الثقافة والفنون. وتقدم الجامعات المناهج التالية للدراسة قبل التخرج:
    11. Encourage le Département de l'information et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à poursuivre leur collaboration dans le domaine de la culture, de l'éducation et de la communication, en vue de combler le fossé qui sépare actuellement les pays développés et les pays en développement; UN 11 - تشجع على استمرار التعاون بين إدارة شؤون الإعلام ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في النهوض بالثقافة وفي ميداني التعليم والاتصال، سعيا إلى سد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    L'Organisation a souligné les réalisations exceptionnelles de Cuba malgré l'embargo qui la frappe, notamment celles ayant trait à l'accès à l'éducation et à la qualité de l'enseignement dispensé (Cuba étant classée parmi les quatre pays les plus performants sur ce plan) ainsi que dans le domaine de la culture, avec des artistes cubains de plus en plus reconnus et salués dans le monde entier. UN وقد أبرزت اليونسكو الإنجازات الفريدة التي حققتها كوبا رغم الحصار، ومنها مثلاً الحصول على التعليم وجودته (بين البلدان الأربعة الأوائل في العالم) وفي المجال الثقافي حيث يحظى الفنانون الكوبيون بتقدير وترحيب متزايدين في أنحاء العالم كافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد