Une session a été consacrée à la coopération stratégique dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وخصصت جلسة أيضا للتعاون الاستراتيجي العام بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن. |
J'ai également le plaisir de signaler que des progrès considérables ont été réalisés pour renforcer les activités du Conseil dans le domaine de la paix et du développement. | UN | ويسرّني الإبلاغ أيضاً عن إحراز تقدُّم ملحوظ في دعم أعمال المجلس في مجال السلام والتنمية. |
Par exemple, dans le domaine de la paix et de la sécurité, le Guatemala et la Sierra Leone retournent cahin-caha à la normalité. | UN | فمثلا في مجال السلم والأمن، تعرج كل من غواتيمالا وسيراليون بخطى مرتعشة في طريق العودة إلى الوضع الطبيعي. |
C'est dans le domaine de la paix et de la sécurité que l'accroissement spectaculaire des services qu'on exige de l'ONU et des espoirs toujours plus grands placés en elle se fait sentir avec le plus de force. | UN | إن التزايد المفاجئ في الطلب على اﻷمم المتحدة وتنامي اﻵمال المعقودة عليها يتجليان بأقوى صورهما في مجال السلم واﻷمن. |
Nous souscrivons pleinement à l'évaluation du Secrétaire général, à savoir que l'année dernière a été extrêmement éprouvante, en particulier dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | ونحن نوافق تماما على تقييم الأمين العام بأن العام المنصرم كان عاما بالغ الصعوبة وخاصة في ميدان السلم والأمن. |
La poursuite de ce processus permettrait de consolider les acquis dans le domaine de la paix et la sécurité et de relancer le développement des pays de la sous-région. | UN | وسوف تسمح مواصلة هذه العملية بتدعيم المكاسب المحرزة في ميدان السلام والأمن وباستئناف تنمية بلدان المنطقة الفرعية. |
Toutes ces initiatives ont un objectif commun : renforcer et développer les réponses des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | ويتشاطر الجميع هدفا مشتركا، وهو توطيد وتدعيم استجابة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن. |
Un regard sur ce que les Nations Unies ont entrepris et obtenu durant l'année écoulée dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales permet de mesurer l'ampleur et la diversité des activités en cours. | UN | ويكشف استعراض موجز لدور الأمم المتحدة وإنجازاتها في مجال السلام والأمن في العام المنصرم مدى نطاق وعمق العمل الجاري. |
Ce faisant, il améliore les relations entre l'ONU et l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | وفي سياق القيام بذلك، يعزز المكتب علاقات الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن. |
Les défis qu'il nous faut relever dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales sont tout aussi sérieux. | UN | ولا تقل التحديات التي نواجهها في مجال السلام والأمن الدوليين عن ذلك خطورة. |
L'Union africaine se félicite également des engagements pris par le Groupe des Huit d'appuyer les capacités africaines dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي بالالتزامات التي تعهدت بها مجموعة الثمانية لدعم القدرات الأفريقية في مجال السلام والأمن. |
C'est à eux collectivement, en tant que protagonistes, qu'il appartient de définir les nouvelles voies dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وعلى هذه الدول مجتمعة، بوصفها اﻷطراف الرئيسية، أن تحدد المسارات الجديدة في مجال السلم واﻷمن الدوليين. |
Un des changements les plus notables survenus après la guerre froide est le renforcement de l'Organisation des Nations Unies, particulièrement dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن. |
Les Bahamas sont pleinement déterminés à renforcer la coopération régionale et internationale dans le domaine de la paix et de la sécurité. | UN | إن جزر البهاما ملتزمة التزاما تاما بتعزيز التعاون الإقليمي والدولي في مجال السلم والأمن. |
Les événements récents survenus dans le domaine de la paix et de la sécurité ont posé de nouveaux défis à l'ONU et au multilatéralisme. | UN | وأدت الأحداث الأخيرة في ميدان السلم والأمن إلى تحديات إضافية للأمم المتحدة وتعددية الأطراف. |
Soulignant le rôle et la responsabilité qui incombent à l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد دور الأمم المتحدة ومسؤوليتها في ميدان السلم والأمن الدوليين، |
L'Union européenne reconnaît pleinement le rôle et la responsabilité de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويسلِّم الاتحاد الأوروبي تسليما كاملا بدور ومسؤولية الأمم المتحدة في ميدان السلام والأمن الدوليين. |
:: Intégration des droits de l'homme dans les politiques et programmes nationaux, notamment dans le domaine de la paix et de la sécurité | UN | :: تعميم مراعاة حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الوطنية، بما في ذلك في مجالي السلام والأمن |
dans le domaine de la paix et de la sécurité, il convient de préciser que l'Union interparlementaire a joué un rôle pionnier dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وفي مجال السلام والأمن، اضطلع الاتحاد البرلماني الدولي بدور ريادي في مكافحة الإرهاب. |
Le Bangladesh s'est engagé activement dans le domaine de la paix et du développement en Afrique. | UN | وتنخرط بنغلاديش بفعالية في مجالات السلام والتنمية في أفريقيا. |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في شؤون السلام والأمن |
dans le domaine de la paix et de la sécurité, la guerre menée à contre le terrorisme a libéré l'Afghanistan des griffes de la brutalité et de l'obscurantisme et l'a sorti du linceul dans lequel l'avait enseveli la terreur exercée par Al-Qaida. | UN | وفي ميدان السلم والأمن، أدت الحرب على الإرهاب إلى تحرير أفغانستان من وحشية وتخلف الطالبان ومن إرهاب القاعدة. |
La région a deux importants défis à relever dans le domaine de la paix et du développement au cours du nouveau millénaire: l'abolition de la peur et du besoin. | UN | وتواجه المنطقة تحديين كبيرين فيما يتعلق بالسلام والتنمية في الألفية الجديدة هما: التخلص من الخوف والعوز. |
La transformation des Nations Unies doit mener à une Assemblée générale jouant un rôle plus important dans le domaine de la paix et de la sécurité, entre autres. | UN | ولا بد أن يؤدي تحول الأمم المتحدة إلى اضطلاع الجمعية العامة بدور أقوى في مجال صون السلام والأمن، ضمن أمور أخرى. |
dans le domaine de la paix et de la sécurité mondiales, l'Agence doit pouvoir fournir des garanties suffisantes et assumer la surveillance totale des installations nucléaires des États pour garantir qu'ils n'en feront pas usage d'une façon qui mettrait en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | ففي مجال السلم واﻷمن العالميين، على الوكالة أن تقدم الضمانات الكافية وتقوم باﻹشراف الكامل على المنشآت النووية للدول حتى لا تسيء استخدامها بشكل يعرض السلام واﻷمن الدوليين للخطر. |
Mais, à l'évidence, le partenariat entre l'Union européenne et l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité ne devrait pas seulement être une question d'argent. | UN | غير أنه، بطبيعة الحال، ينبغي ألاّ تتعلق الشراكة بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي بشأن السلام والأمن بالمال فقط. |
Les opérations de maintien de la paix sont l'instrument le plus souple et le plus efficace pour la solution d'un large éventail de problèmes dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقال إن عمليات حفظ السلام هي أفعل طريقة مرنة وفعالة لتسوية عدد كبير من المشاكل المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين. |
282. Les considérations humanitaires constituent en effet un élément de plus en plus important de l'action entreprise par le Conseil de sécurité dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٢٨٢ - وقد أصبحت الشواغل اﻹنسانية تشكل عنصرا هاما في جدول أعمال المجلس في مجالي السلم واﻷمن الدوليين بصورة مطردة. |