Cependant, la plupart des petits États insulaires en développement du Pacifique ne sont pas sur la voie de la réalisation des OMD, y compris dans le domaine de la réduction de la pauvreté. | UN | بيد أن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ ليست على المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك في مجال الحد من الفقر. |
Des crises telle celle qui frappe actuellement la corne de l'Afrique nous rappellent la nécessité d'intensifier nos efforts dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. | UN | تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث. |
dans le domaine de la réduction de la demande, l'objectif pour le court terme était de contenir la menace immédiate pour la société. | UN | وذكر أن الهدف على المدى القصير، في ميدان خفض الطلب، هو احتواء الخطر المباشر على المجتمع. |
Les États Membres ont accru leur coopération, régionale et internationale, dans le domaine de la réduction de l'offre de drogues. | UN | وتحققت زيادة في التعاون الإقليمي والدولي بين الدول الأعضاء في ميدان خفض العرض. |
Nous avons eu un succès indéniable dans le domaine de la réduction de la pauvreté et des inégalités, ce qu'ont reconnu les institutions financières internationales. | UN | ولدينا نجاحات لا يمكن دحضها في مجال تخفيض أو تقليص الفقر والإجحاف، كما أقرت بذلك المؤسسات المالية الدولية. |
Les États Membres se sont également engagés à obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d'ici à 2008. | UN | التزمت الدول الأعضاء أيضا بتحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان الحد من الطلب بحلول العام 2008. |
Nous appuyons pleinement les efforts dans le domaine de la réduction des catastrophes naturelles, surtout à la lumière des récentes tendances mondiales. | UN | إننا نؤيد الجهود المبذولة في مجال تخفيف وطأة الكوارث الطبيعية تأييدا تاما، وخصوصا على ضوء الاتجاهات العالمية الأخيرة. |
Il reste toutefois beaucoup à faire dans le domaine de la réduction de la pauvreté, de l'égalité des sexes et de la durabilité de l'environnement. | UN | غير أن هناك الكثير الذي ينبغي عمله في مجال الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين واستدامة البيئة. |
L'OMS est également membre du Comité de gestion du programme de formation du personnel dans le domaine de la réduction de la demande. | UN | ومنظمة الصحة العالمية عضو أيضا في اللجنة الإدارية للبرنامج التدريبي للموظفين في مجال الحد من الطلب على المخدرات. |
Les États sont invités à s'impliquer fortement, aux côtés de leur population et avec l'appui des autorités locales, dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. | UN | فالدول مدعوة إلى تنمية إحساس قوي لدى سكانها بالملكية في مجال الحد من مخاطر الكوارث ودعم قدرات أجهزة الحكم المحلية. |
L'Indonésie est fermement déterminée à appuyer les travaux de l'Organisation, en particulier dans le domaine de la réduction de la pauvreté. | UN | وأعلن عن التزام إندونيسيا الكامل بدعم عمل المنظمة، لا سيما في مجال الحد من الفقر. |
Ces efforts ont donné des résultats importants dans le domaine de la réduction de la pauvreté et ils ont permis d'améliorer d'importants indicateurs, comme l'indice de développement humain. | UN | وأدت هذه الجهود إلى تحقيق نتائج هامة في مجال الحد من الفقر وتحسين مؤشرات هامة، مثل مؤشر التنمية البشرية. |
2. Obtenir des résultats sensibles et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande | UN | 2 - الإنجازات المتعلقة بتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في مجال الحد من الطلب |
iv) À obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008; | UN | `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ ؛ |
iv) À obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008; | UN | " ' ٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢؛ |
iv) À obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008; | UN | " `٤` بأن تحقق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان خفض الطلب بحلول عام ٨٠٠٢ ؛ |
La Fédération de Russie est fidèle aux engagements qu'elle a pris dans le domaine de la réduction et de la limitation des armes nucléaires, ce qu'elle réaffirme dans des mesures concrètes. | UN | إن الاتحاد الروسي مخلص لالتزاماته في مجال تخفيض الأسلحة النووية والحد منها، وهو يؤكد هذا من جديد بخطوات عملية. |
Les États Membres se sont également engagés à obtenir des résultats significatifs et mesurables dans le domaine de la réduction de la demande d’ici à 2008. | UN | كما التزمت الدول اﻷعضاء أيضا بتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان الحد من الطلب بحلول العام ٨٠٠٢. |
Les tendances positives constatées dans le domaine de la réduction des armes nucléaires contribuent fortement à renforcer le régime global de non-prolifération, et vice versa. | UN | فالاتجاهات الإيجابية في ميدان تخفيض الأسلحة النووية تُسهم إلى حد كبير في تعزيز النظام العالمي لعدم الانتشار، والعكس بالعكس. |
En fait, nous sommes tous responsables envers les générations actuelles et futures, surtout dans le domaine de la réduction de la pauvreté et de la protection de l'environnement. | UN | وفي الواقع، نحن مساءلون أمام الأجيال الحالية والقادمة، لا سيما في مجالي الحد من الفقر وحماية البيئة. |
Il faut en faire davantage dans le domaine de la réduction de la demande, en particulier dans les pays qui sont les plus grands consommateurs. | UN | وهناك المزيد الذي يتعين إنجازه في مجال تقليل الطلب، ولا سيما من جانب البلدان المستهلكة الرئيسية. |
Objectif 1 : afin d'éliminer l'extrême pauvreté et la famine, l'Association a mis sur pied un service de bénévolat dans le domaine de la réduction de la pauvreté et du développement, en soutenant le développement des technologies agricoles dans les zones sous-développées de la Chine. | UN | الهدف 1: تحقيقا لهدف القضاء على الفقر المدقع والموت جوعا، نظمت الرابطة خدمة تطوعية في ميدان تخفيف وطأة الفقر والتنمية بتقديم الدعم لتطوير التكنولوجيا الزراعية في المناطق المتخلفة من الصين. |
Ce principe revêt une importance fondamentale pour la participation des peuples autochtones à la prise de décisions et définit le cadre pour toutes les consultations relatives à des projets qui affectent les peuples autochtones, y compris dans le domaine de la réduction des risques de catastrophe. | UN | ويكتسي هذا المبدأ أهمية أساسية لمشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات ويضع الإطار اللازم لكل المشاورات المتعلقة بالمشاريع التي تؤثر في الشعوب الأصلية، بما فيها تلك المندرجة ضمن نطاق الحدّ من أخطار الكوارث. |
70. dans le domaine de la réduction de l'offre, l'ONUDC a poursuivi sa coopération avec INTERPOL et l'OMD dans le cadre du Projet de communication aéroportuaire en appuyant les équipes aéroportuaires conjointes chargées des interceptions dans les aéroports internationaux prioritaires d'Afrique de l'Ouest, d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | ٧٠- وفي مجال الحدّ من العرض، تابع المكتب تعاونه مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية والمنظمة العالمية للجمارك بشأن " مشروع التخاطب بين المطارات " لدعم فرق العمل المشتركة المعنية بالاعتراض في المطارات المتمركزة في المطارات الدولية ذات الأولوية في غرب أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي. |
La Thaïlande encourage donc les partenaires de développement à accroître leur soutien à l'Organisation dans le domaine de la réduction de la pauvreté au travers d'activités de production, l'accent étant mis en particulier sur le traitement des produits alimentaires. | UN | ولذلك، تشجع تايلند الشركاء في التنمية على زيادة دعمهم للمنظمة في مجال التخفيف من حدة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية، مع التركيز على تجهيز الأغذية على وجه الخصوص. |
La capacité de la Commission des stupéfiants en matière d'élaboration de principes directeurs dans le domaine de la réduction de l'offre sera renforcée grâce à l'établissement de rapports annuels de qualité sur le trafic de drogues et les tendances mondiales dans le domaine des stupéfiants. | UN | 13-23 وستعزز قدرة لجنة المخدرات على تقديم التوجيه في مجال السياسات في ما يتصل بالهدف المتعلق بخفض العرض من المخدرات غير المشروعة عن طريق إعداد تقارير سنوية فائقة الجودة عن الاتجار بالمخدرات والاتجاهات السائدة في مجال المخدرات غير المشروعة في العالم. |