ويكيبيديا

    "dans le domaine des affaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال شؤون
        
    • في مجال الشؤون
        
    • في الشؤون
        
    • فيما يتعلق بشؤون
        
    • في ميدان الشؤون
        
    • في ميدان شؤون
        
    • المتعلقة بشؤون
        
    • في مجال الأعمال التجارية
        
    • المتصلة بشؤون
        
    • في الأعمال التجارية
        
    • فيما يتصل بالشؤون
        
    • في قطاع الأعمال
        
    • المختصين بالشؤون
        
    • في مجال المحيطات
        
    L'année dernière, nous avons décidé d'améliorer la coordination des activités de l'ONU dans le domaine des affaires maritimes. UN وقد عقدنا العزم في العام الماضي على تحسين تنسيق الأمم المتحدة في مجال شؤون المحيطات.
    Consciente également de l'importance de l'éducation et de la formation dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, UN وإدراكا منها أيضا ﻷهمية التعليم والتدريب في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار،
    Les commissions régionales continueront à réaliser des activités dans le domaine des affaires maritimes. UN وستواصل اللجان اﻹقليمية الاضطلاع بأنشطة في مجال الشؤون البحرية.
    Chaque année, quelque 30 VNU ont contribué aux travaux du BCAH dans le domaine des affaires humanitaires. UN وساهم سنويا نحو 30 من متطوعي الأمم المتحدة في عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في مجال الشؤون الإنسانية.
    Ainsi, le Département doit être plus efficace dans son rôle de coordination dans le domaine des affaires économiques et sociales. VI. Recommandations UN ولذلك فلا بد للإدارة أن تكون أكثر فعالية في أداء دورها التنسيقي في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Thème de réflexion : renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, y compris les sciences marines UN مجال التركيز: بناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار، بما في ذلك العلوم البحرية
    Comme je l'ai déjà dit, la Chine est un vaste État côtier en développement; son développement dans le domaine des affaires maritimes et la stabilité de la zone marine limitrophe revêtent une grande importance pour le développement des affaires océaniques mondiales et pour la création d'un ordre régissant l'espace marin. UN وكما ذكرت سابقا، فإن الصين بلد ساحلي نام واسع؛ وتنميتها في ميدان الشؤون البحرية واستقرار المنطقة البحرية المجاورة لها، تشكلان عنصرا هاما في تنمية شؤون المحيطات العالمية وإنشاء نظام يحكم حيز المحيطات.
    — Emettre des propositions visant à aligner les normes ou les lois avec le droit international dans le domaine des affaires autochtones. UN ● تقديم مقترحات لجعل المعايير أو القوانين تتسق مع القانون الدولي في مجال شؤون الشعوب اﻷصلية.
    Le sous-programme visera aussi à faciliter une acceptation aussi large que possible et une application rationnelle du nouveau régime juridique des océans en fournissant des services consultatifs et en diffusant des informations sur les faits nouveaux survenus aux niveaux national, régional et international dans le domaine des affaires maritimes. UN وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات.
    Le sous-programme visera aussi à faciliter une acceptation aussi large que possible et une application rationnelle du nouveau régime juridique des océans en fournissant des services consultatifs et en diffusant des informations sur les faits nouveaux survenus aux niveaux national, régional et international dans le domaine des affaires maritimes. UN وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات.
    Étant donné son rôle de supervision dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer, l'Assemblée générale devrait s'efforcer plus activement de devancer les problèmes qui peuvent surgir et d'élaborer des stratégies pour les résoudre efficacement. UN وبالنظر إلى دور الجمعية العامة الرقابي في مجال شؤون المحيطات وقانون البحار، ينبغي أن يكون لها جانب نشط أكبر في توقع مجالات ذات أهمية، ووضع إستراتيجيات لمعالجتها بشكل فعال.
    Depuis les premiers jours de son indépendance, le Kazakhstan a consacré ses efforts dans le domaine des affaires étrangères à la création d'un système de sécurité en Asie. UN وظلت كازاخستان منذ الأيام الأولى لاستقلالها تركز جهودها في مجال الشؤون الخارجية على إنشاء نظام أمني في آسيا.
    Accord entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de la République française relatif à la coopération dans le domaine des affaires intérieures. UN اتفاق بين حكومة رومانيا وحكومة الجمهورية الفرنسية بشأن التعاون في مجال الشؤون الداخلية.
    C'est dans le domaine des affaires sociales que les femmes sont le plus représentées. UN بينما ترتفع نسبة النساء في مجال الشؤون الاجتماعية.
    En ce nouveau siècle, il faut tirer pleinement parti du potentiel de notre Organisation dans le domaine des affaires mondiales. UN في القرن الجديد يجب الاستفادة بالكامل من إمكانات المنظمة في الشؤون العالمية.
    Ce document fournit l'examen annuel le plus complet des faits intervenus dans l'ensemble du système des Nations Unies dans le domaine des affaires maritimes. UN إن التقرير يمثل أشمل استعراض سنوي للتطورات في الشؤون البحرية في جميع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Des experts du Secrétariat dans le domaine des affaires humanitaires feront partie des missions d'enquête initiales afin de définir les besoins généraux d'aide humanitaire dont il faudra chaque fois tenir compte en élaborant le concept de l'opération. UN وستشمل بعثة الدراسة اﻷولية خبراء اﻷمانة العامة في الشؤون الانسانية، من أجل تعيين احتياجات المساعدة الانسانية الكاملة التي سينظر فيها عند إعداد مفهوم عمليات كل بعثة جديدة.
    Ce mécanisme est certes officieux, mais il marque véritablement un tournant dans la démarche de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des affaires maritimes. UN وشكلت تلك الآلية، وإن كانت غير رسمية، نقطة تحول حقيقية في أنشطة الأمم المتحدة فيما يتعلق بشؤون المحيطات.
    Une délégation a en outre demandé qu'on procède à une évaluation générale des besoins des États membres en matière de renforcement des capacités dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer. UN ودعا كذلك أحد الوفود إلى إعداد تقييم شامل لاحتياجات الدول الأعضاء من أنشطة بناء القدرات فيما يتعلق بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    La formation comportait notamment l'application d'une méthode standard d'élaboration de cours pour préparer et assurer des cours de formation dans le domaine des affaires côtières et océaniques. UN وشمل التدريب تطبيق منهجية موحدة لوضع المقررات الدراسية ﻹعداد وتنفيذ المقررات التدريبية في ميدان الشؤون الساحلية وشؤون المحيطات.
    L'importance de l'éducation et la formation dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer est également soulignée. UN كما جرى التشديد على أهمية التعليم والتدريــب في ميدان شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Pour répondre aux graves défis qui se présentent dans le domaine des affaires maritimes, il faut des efforts conjoints de toute l'humanité, notamment une coopération entre les pays et les organisations internationales concernées. UN والتصدي لجميع التحديات المتعلقة بشؤون البحار اليوم يتطلب جهودا مشتركة من جانب البشرية جمعاء، ويستدعي بشكل خاص التعاون بين البلدان والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Par exemple, le Conseil brunéien des entreprises dirigées par les femmes représente les intérêts et les préoccupations des femmes dans le domaine des affaires. UN فعلى سبيل المثال، يمثل مجلس الأعمال التجارية للمرأة في بروني دار السلام مصالح النساء وشواغلهن في مجال الأعمال التجارية.
    Le présent rapport présente une vue d'ensemble des faits nouveaux dans le domaine des affaires maritimes et du droit de la mer. UN ٤ - ويقدم هذا التقرير استعراضاً عاما للاتجاهات والتطورات الرئيسية المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار.
    Ces réunions ont débouché sur un consensus sur le libellé d'un projet de loi visant à garantir l'égalité entre femmes et hommes dans le domaine des affaires. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن توافق في الآراء بشأن صياغة مشروع قانون يكفل المساواة بين المرأة والرجل في الأعمال التجارية.
    Ces ministres, le Premier Ministre et le Ministre des affaires étrangères constituent le Conseil des ministres qui a pour tâche de conduire la politique de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine dans le domaine des affaires étrangères, du commerce international et du fonctionnement des institutions communes, et qui s'acquitte de toutes autres fonctions et tâches que le Parlement pourrait instituer de temps à autre par acte législatif. UN )د( لهيئة الرئاسة أن تعين الوزراء اﻵخرين، الذين يشكلون، مع رئيس الوزراء ووزير الخارجية، مجلس الوزراء الذي يتولى مسؤولية سياسات اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك فيما يتصل بالشؤون الخارجية والتجارة الدولية وتسيير المؤسسات المشتركة، فضلا عن أي مهام ومؤسسات أخرى قد يحددها من وقت ﻵخر برلمان الاتحاد من خلال القانون.
    Cette réunion sera l'occasion de montrer comment le secteur privé peut utiliser ses compétences dans le domaine des affaires pour favoriser la croissance et réduire la pauvreté dans les pays en développement. UN وسوف يبين هذا الاجتماع كيف يمكن للقطاع الخاص أن يستخدم خبرته في قطاع الأعمال في دعم النمو والحد من الفقر في البلدان النامية.
    Ce projet a fait l'objet d'un examen approfondi de la part des membres de la communauté de pratique dans le domaine des affaires civiles, à l'issue duquel il a été affiné. UN وتمت مناقشة مسودة السياسة العامة مناقشة مكثفة مع شبكة الممارسين المختصين بالشؤون المدنية، ومن ثم صقلها.
    Il était donc indispensable que les services compétents du Secrétariat de l'ONU coopèrent pour assurer une meilleure coordination des travaux des Nations Unies dans le domaine des affaires maritimes. UN ولذلك فالتعاون بين الأجزاء ذات الصلة من الأمانة العامة للأمم المتحدة بغرض كفالة تحسين تنسيق أعمال الأمم المتحدة في مجال المحيطات والبحار هو أمر حتمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد