Il a été souligné que le progrès économique, social et culturel dépendait toujours des progrès réalisés dans le domaine des droits des femmes. | UN | ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة. |
Le Venezuela attache une importance particulière aux accords passés dans le domaine des droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des groupes vulnérables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité, entre les engagements des États et les situations vécues. | UN | ومع ذلك، فإن الفجوة الأكبر بين الوعد والواقع، وبين التزامات الدول والحياة الواقعية، تكمن في مجال حقوق المرأة. |
:: Appui et coordination des activités des ONG dans le domaine des droits des femmes et de la famille. | UN | دعم وتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق المرأة والأسرة. |
Or, c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. | UN | غير أن الفجوة الكبرى بين الوعد والواقع نجدها في مجال حقوق المرأة. |
Elle a pris note des efforts déployés dans le domaine des droits des femmes et a souligné l'augmentation du nombre de femmes qui occupaient de hautes fonctions publiques. | UN | وأشارت إلى الجهود المبذولة في مجال حقوق المرأة وأبرزت الزيادة في عدد النساء اللواتي يشغلن مراكز حكومية عالية. |
Or c'est dans le domaine des droits des femmes qu'il y a le plus d'écart entre les promesses et la réalité. | UN | ومع ذلك، فالفجوة أوسع ما يمكن بين الوعود والواقع في مجال حقوق المرأة. |
Une réduction de la présence internationale en Afghanistan pourrait en particulier compromettre les gains réalisés dans le domaine des droits des femmes. | UN | وقد يهدد انخفاض المشاركة الدولية بصفة خاصة المكاسب المحرزة في مجال حقوق المرأة. |
Il a noté avec satisfaction que l'Éthiopie avait accepté de redoubler d'efforts dans le domaine des droits des femmes et avait accepté la plupart des autres recommandations. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن إثيوبيا قد قبلت زيادة الجهود في مجال حقوق المرأة كما قبلت معظم التوصيات الأخرى. |
L'élaboration et l'obtention de financement de plusieurs projets dans le domaine des droits des femmes et des enfants, juin 2000 | UN | أعدت وحصلت على الوسائل اللازمة لتمويل مشاريع في مجال حقوق المرأة والطفل. |
Élaboration et obtention de financement de plusieurs projets dans le domaine des droits des femmes et des enfants. | UN | أعدت مشاريع كثيرة في مجال حقوق المرأة والطفل وحصلت لها على التمويل. |
En ce faisant, le CMIDEF permettra une meilleure visibilité des actions entreprises dans le domaine des droits des femmes par tous les partenaires. | UN | وبذلك يتيح المركز رؤية أفضل للإجراءات التي يتخذها جميع الشركاء في مجال حقوق المرأة. |
Bien que le Canada soit fier de ses réalisations dans le domaine des droits des femmes, il est tout à fait conscient que certains besoins restent non satisfaits et que certains objectifs restent à atteindre. | UN | وعلى الرغم من أن كندا تفخر بمنجزاتها في مجال حقوق المرأة فإنها تدرك أن هناك احتياجات معينة لم يتم الوفاء بها بعد وأهدافاً معينة لم يتم تحقيقها بعد. |
Cela pourrait avoir un effet déterminant dans le domaine des droits des femmes. | UN | ويحتمل أن يكون لهذا الدور تأثير حاسم في مجال حقوق المرأة. |
En Tunisie, les succès réalisés dans le domaine des droits des femmes étaient devenus une réalité sociale consacrée par la Constitution. | UN | وقالت إن الإنجازات في مجال حقوق المرأة في تونس أصبحت حقيقة اجتماعية وقيمة دستورية. |
Ces dernières ont notamment convoqué des réunions au niveau régional en prévision de la Conférence, tenu un forum dans le cadre de la Conférence et lancé diverses initiatives concrètes, en particulier dans le domaine des droits des femmes. | UN | وقد عقدت هذه المنظمات اجتماعات على الصعيد اﻹقليمي تحضيرا للمؤتمر، كما نظمت منتديات في إطار المؤتمر، وباشرت بمبادرات ملموسة متنوعة، لا سيما في مجال حقوق المرأة. |
Les États Membres y sont également engagés à signer et à ratifier le Protocole facultatif de 1999 à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'un des instruments les plus importants dans le domaine des droits des femmes. | UN | كما تحث الوثيقة الدول الأعضاء على التوقيع على بروتوكول عام 1999 الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي تشكل أحد أعظم الإنجازات التشريعية التي تحققت في مجال حقوق المرأة. |
21. Cuba a félicité les Bahamas pour les résultats obtenus dans le domaine des droits des femmes. | UN | وهنأت كوبا جزر البهاما على النتائج التي حققتها في ميدان حقوق المرأة. |
dans le domaine des droits des femmes et des enfants, les coutumes et traditions continuent d'entraver la pleine application de certaines lois comme la loi relative aux droits de l'enfant et la loi relative à la violence familiale. | UN | أما في ميدان حقوق المرأة والطفل، فلا تزال الأعراف والتقاليد تحول دون تنفيذ بعض القوانين تنفيذاً كاملاً، ومنها قانون حقوق الطفل وقانون العنف المنزلي. |
On trouve également dans cette brochure des informations sur les activités que les organismes des Nations Unies mèneront en 1998 dans le domaine des droits des femmes. | UN | وتحتوي المجموعة أيضاً على معلومات بشأن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحقوق المرأة التي سيجري الاضطلاع بها في عام ٨٩٩١. |
Tout en se félicitant des réelles améliorations constatées dans le domaine des droits des femmes et des enfants, en particulier les mesures prises pour lutter contre la violence familiale, il a recommandé à l'Azerbaïdjan de poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | ومع الترحيب بالتحسينات الإيجابية في حقوق المرأة والطفل، ولا سيما التدابير المتخذة لمكافحة العنف المنزلي، أوصت أفغانستان بمواصلة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
De nombreuses avancées ont été faites dans le domaine des droits des femmes < < depuis la soumission du troisième et quatrième rapport combiné du Kenya, mais les points suivants qui exigent une réforme de la Constitution n'ont pas changé. | UN | 3 - وهناك مكاسب كثيرة تحققت في مجالات حقوق المرأة منذ تقديم التقريرين الثالث والرابع الموحدين بيد أن المجالات التالية التي تحتاج لإصلاح دستوري ما زالت بدون تغيير: |