ويكيبيديا

    "dans le domaine des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال التدابير
        
    • في مجال تدابير
        
    • فيما يتعلق بتدابير
        
    • في مجال اتخاذ تدابير
        
    Afrique et Moyen-Orient: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations UN أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ
    Amériques: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations UN البلدان الأمريكية: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ
    Asie et Océanie: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations UN آسيا وأوقيانوسيا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ
    On a pu observer un certain progrès dans le domaine des mesures de confiance liées au nucléaire. UN وقد شهدنا بعض التقدم في مجال تدابير بناء الثقة المتعلقة بالتسلح النووي.
    Cet accord aura pour objet d'améliorer la coordination des activités de coopération technique dans le domaine des mesures sanitaires et phytosanitaires. UN وسوف يهدف هذا الاتفاق إلى تحسين تنسيق أنشطة التعاون التقني في مجال تدابير الإصحاح والإصحاح النباتي.
    Toutes régions: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations UN جميع المناطق: التنفيذ في مجال تدابير تحسين الوعي وخفض الطلب، حسب فترة الإبلاغ
    Il a été souligné que la responsabilité et la transparence dans le domaine des mesures de désarmement nucléaire prises par tous les États parties demeuraient le principal critère permettant d'évaluer le fonctionnement du Traité. UN وتم التأكيد على أن المساءلة والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح النووي من جانب جميع الدول الأطراف تبقيان هما المعيارين الرئيسيين لتقييم عملية المعاهدة.
    f) Promouvoir l'acquisition de connaissances spécialisées dans le domaine des mesures de lutte contre la corruption, informer les fonctionnaires sur la nature et les conséquences de la corruption et les former afin qu'ils soient à même de la combattre efficacement. UN (و) تطوير الخبرة في مجال اتخاذ تدابير مكافحة الفساد وتثقيف المسؤولين وتدريبهم فيما يتعلق بطبيعة الفساد وعواقبه وكيفية مكافحته بفعالية.
    Europe: application dans le domaine des mesures de sensibilisation et de réduction de la demande, par cycle de collecte d'informations UN الشكل 31 أوروبا: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي وخفض الطلب،
    Nonobstant ce qui précède, l'article 18 a été considéré par plusieurs représentants comme l'une des dispositions les plus importantes dans le domaine des mesures préventives et comme posant, de façon juste et équitable, le minimum requis pour assurer la prévention d'un dommage transfrontière. UN وعلى الرغم مما تقدم، اعتبر بعض الممثلين أن المادة ١٨ من أهم الأحكام في مجال التدابير الوقائية وأنها تقرر بعدل وإنصاف الشرط الأدنى اللازم لضمان منع حدوث ضرر عابر للحدود.
    L'avis général semble être que les prescriptions en matière de transparence dans le domaine des mesures environnementales ne devraient pas être plus rigoureuses que celles qui sont applicables dans les autres domaines de l'élaboration des politiques qui ont un effet sur le commerce. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ألا تكون متطلبات الشفافية في مجال التدابير البيئية أكثر إرهاقا من تلك الموجودة في المجالات الاخرى لصنع السياسة التي تؤثر في التجارة.
    Beaucoup reste à faire pour combler les lacunes de la législation internationale dans le domaine des mesures de sécurité relatives à ce type de transport. UN وأضاف أنه يلزم بذل مزيد من الجهود لسد الثغرات الموجودة في النظام القانوني الدولي في مجال التدابير الأمنية اللازمة لهذا النوع من النقل.
    VII. Collaboration et coopération dans le domaine des mesures de sécurité UN سابعا - التآزر والتعاون في مجال التدابير الأمنية
    Afrique et Moyen-Orient: application dans le domaine des mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre, par cycle de collecte d'informations UN أفريقيا والشرق الأوسط: التنفيذ في مجال التدابير الرامية إلى تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل، فترات إبلاغ مختارة
    Or, l'adoption des accords de l'OMC implique de profonds changements institutionnels au sein des gouvernements, notamment l'élaboration de nouvelles lois, en particulier dans le domaine des mesures antidumping et des mesures compensatoires. UN فاعتماد اتفاقات هذه المنظمة يقتضي ضمناً تغييرات مؤسسية رئيسية داخل الحكومات، بما في ذلك تنقيح تشريعات جديدة، مثلاً في مجال تدابير مكافحة اﻷغراق والتدابير التعويضية.
    Grâce à ses efforts de prévention des conflits et de redressement à l'issue d'un conflit, l'OSCE a accumulé une vaste expérience dans le domaine des mesures de renforcement de la confiance. UN إن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في جهودها لمنع الصراعات وإعادة التأهيل بعد الصراعات، قد حصلت علـى خبرة متراكمة واسعة جدا في مجال تدابير بناء الثقة.
    Faisant observer que la présente résolution ne saurait en aucun cas être interprétée comme limitant en aucune façon l'action que pourrait entreprendre le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme dans le domaine des mesures étatiques de lutte contre le terrorisme, UN وإذ تلاحظ أن لا شيء في هذا القرار الحالي ينبغي أن يفسّر على أنه مقيد بأي حال من الأحوال لأي إجراء قد يتخذه مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في مجال تدابير الدول للتصدي للإرهاب،
    De même, nous appuyons le travail réalisé par la Commission du désarmement dans le domaine des mesures de confiance et nous espérons qu'il sera possible l'année prochaine de conclure le cycle triennal par des recommandations concrètes. UN ونود كذلك أن نعرب عن دعمنا لعمل هيئة نزع السلاح في مجال تدابير بناء الثقة. ونأمل أن يتسنى في العام القادم إنهاء الدورة التي تستمر ثلاث سنوات بتوصيات محددة.
    En outre, les États parties membres de l'UE, comme d'autres États parties, encouragent activement l'universalisation de la Convention et d'autres États parties ont joué un rôle actif dans le domaine des mesures de confiance. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي فضلاً عن دول أطراف أخرى، يعمل بفعالية على تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية، وتنشط دول أطراف أخرى في مجال تدابير بناء الثقة.
    dans le domaine des mesures de confiance relatives aux missiles, le rôle des Nations Unies pourrait consister à : UN 95 - وقد يشمل دور الأمم المتحدة في مجال تدابير بناء الثقة المتصلة بالقذائف ما يلي:
    Enfin, je voudrais parler de ma récente expérience à la présidence du Groupe d'experts gouvernementaux relatif au mécanisme qui constitue, à mon avis, l'un des plus importants dont les États Membres disposent dans le domaine des mesures de confiance : le Registre des armes classiques. UN وأود أن اختتم بياني بإشارة إلى تجربتي الأخيرة بصفتي رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعنيين بما أعتبرها إحدى أهم الآليات المتوفرة للدول الأعضاء فيما يتعلق بتدابير بناء الثقة وهي: سجل الأسلحة التقليدية.
    f) Promouvoir l'acquisition de connaissances spécialisées dans le domaine des mesures de lutte contre la corruption, informer les fonctionnaires sur la nature et les conséquences de la corruption et les former afin qu'ils soient à même de la combattre efficacement. UN (و) تطوير الخبرة في مجال اتخاذ تدابير مكافحة الفساد وتثقيف المسؤولين وتدريبهم فيما يتعلق بطبيعة الفساد وعواقبه وكيفية مكافحته بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد