Étant donné l'exhaustivité du Guide de la pratique, y inclure cette directive équivaut à reconnaître qu'elle renvoie à un principe de base dans le domaine des réserves. | UN | ونظرا لاتساع نطاق دليل الممارسة، فإن إدراجه يمثل اعترافا بمبدأ أساسي في مجال التحفظات. |
Ils se sont félicités de la décision prise par la CDI d'autoriser le Rapporteur spécial à préparer un questionnaire sur la pratique des États et des organisations internationales dans le domaine des réserves aux traités. | UN | ورحبوا بقرار اللجنة تكليف المقرر الخاص بإعداد استبيان عن ممارسة الدول والمنظمات الدولية في مجال التحفظات على المعاهدات. |
En tout état de cause, ce pays qui est à l'avant-garde de la protection des droits de l'homme devrait donner l'exemple aussi dans le domaine des réserves. | UN | وعلى أي حال، يتعين على هذا البلد الرائد في مجال حماية حقوق الإنسان أن يكون قدوة في مجال التحفظات. |
La Commission connaissait maintenant mieux la pratique des organes conventionnels dans le domaine des réserves. | UN | وقد أصبحت لجنة القانون الدولي أكثر إدراكا لممارسة الهيئات المنشأة بمعاهدات في مجال التحفظات. |
40. Le rôle que doivent jouer les organes conventionnels de contrôle dans le domaine des réserves a récemment suscité un vif débat. | UN | ٠٤ - وأضاف أن الدور الذي يجب أن تلعبه هيئات الرصد المنشأة بموجب اتفاقيات في مجال التحفظات أثار مؤخرا نقاشا حادا. |
Qui plus est, la création d’un régime spécial pour les droits de l’homme pourrait ouvrir la porte à la prolifération des régimes spéciaux avec des effets désastreux sur la clarté et la cohérence auxquelles aspire la communauté internationale dans le domaine des réserves. | UN | وهذا فضلا عن أن إنشاء نظام خاص لحقوق اﻹنسان يمكن أن يفتح الباب أمام تعدد النظم الخاصة مع ما يترتب على ذلك من آثار مدمرة بالنسبة للوضوح والتماسك اللذين يتطلع إليهما المجتمع الدولي في مجال التحفظات. |
Il importe de tenir compte des pratiques en cours de développement dans le domaine des réserves incompatibles afin que le projet de Guide de la pratique soit adopté par la majorité des États. | UN | وأشار إلى ضرورة أن تنعكس الممارسات المتطورة للدول في مجال التحفظات غير المتوافقة في مشروع المبدأ التوجيهي المتعلق بالممارسة إذا كان لهذا المبدأ أن يُطبَّق على نطاق واسع وأن يكون مقبولاً لدى الدول. |
Enfin, la délégation grecque approuve la directive 1.1.3 qui n'est que le reflet d'une pratique établie dans le domaine des réserves à portée territoriale. | UN | وأعربت، في الختام، عن موافقتها على المبدأ التوجيهي ١-١-٣ الذي يعبر عن الممارسة الراسخة في مجال التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي. |
Le représentant de l'Inde se félicite des progrès réalisés dans le domaine des réserves aux traités et accepte les projets de directives sur le sujet, qui seront utiles dans le processus normatif international en général et aux services juridiques des ministères des affaires étrangères en particulier. | UN | ورحب بالتقدم المحرز في مجال التحفظات على المعاهدات وقال إنه يقبل مشاريع المبادئ التوجيهية المتصلة بهذا الموضوع والتي ستفيد في عملية سن القانون الدولي بعامة كما ستفيد المكاتب القانونية لوزارات الخارجية بخاصة. |
43. Malgré ces difficultés réelles que soulève le texte, la distinction enfin clairement posée dans le Guide entre les différents types d'actes trop souvent confondus, l'identification des différentes réactions aux réserves et les définitions précises à présent élaborées sont précieuses pour tous les praticiens dans le domaine des réserves aux traités. | UN | 43 - واستدركت قائلة إنه على الرغم من هذه الصعوبات الحقيقية التي تكتنف النص، فإن الفروق التي أوضحها الدليل أخيرا بين التصرفات التي كثيرا ما يشوبها الخلط وبين تحديد الردود المختلفة على التحفظات والتعاريف الدقيقة التي وضعت، لها قيمتها بالنسبة لجميع الممارسين في مجال التحفظات على المعاهدات. |
Les autres organes de contrôle sont quant à eux dépourvus du pouvoir juridique de décider − dans le domaine des réserves comme dans les autres dans lesquels ils disposent d'une compétence de constatation. | UN | وبالمقابل، لا تملك هيئات الرصد الأخرى السلطة القضائية لاتخاذ القرارات، في مجال التحفظات كما في غيره من المجالات الأخرى التي تملك فيها سلطة إبداء الملاحظات(). |
Les autres organes de contrôle sont quant à eux dépourvus du pouvoir juridique de décider − dans le domaine des réserves comme dans les autres dans lesquels ils disposent d'une compétence de constatation. | UN | وبالمقابل، لا تملك هيئات الرصد الأخرى السلطة القضائية لاتخاذ القرارات، في مجال التحفظات كما في غيره من المجالات الأخرى التي تملك فيها سلطة إبداء الملاحظات(). |
- en second lieu, il convient de garder à l'esprit que le moyen normal d'adapter les règles générales du droit international à des besoins et à des circonstances particuliers est d'adopter, par la voie conventionnelles, les règles adéquates, ce qui peut aisément être fait dans le domaine des réserves par l'adoption de clauses de réserves dérogatoires si les Parties en ressentent le besoin. | UN | - وثانيا، يجدر بأن يبقى ماثلا في الذهن أن الوسيلة العادية لتكييف قواعد القانون الدولي العامة مع الاحتياجات والظروف الخاصة هي اعتماد القواعد الملائمة، بالطريقة الاتفاقية، وهو ما يمكن القيام به بسهولة في مجال التحفظات عن طريق اعتماد شروط تحوطية للتحفظات إذا ما شعرت اﻷطراف بالحاجة إلى ذلك. |
b) en second lieu, il convenait de garder à l'esprit que le moyen normal d'adapter les règles générales du droit international à des besoins et à des circonstances particulières était d'adopter, par la voie conventionnelle, les règles adéquates, ce qui pouvait aisément être fait dans le domaine des réserves par l'adoption de clauses de réserves dérogatoires si les Parties en ressentaient le besoin. | UN | )ب( والثاني، أنه ينبغي أن يراعى أن اﻷسلوب الطبيعي لمواءمة أي قاعدة عامة للقانون الدولي لاحتياجات وظروف معينة هو القيام، عن طريق الاتفاق، باعتماد القواعد اللازمة، وهو ما يمكن القيام به بسهولة في مجال التحفظات باعتماد أحكام للتحفظات الباطلة، إذا وجدت اﻷطراف أن هناك ضرورة لذلك. |
12. M. Odoi-Anim (Ghana) rappelle que ce sont les lacunes indéniables du régime de Vienne et la nécessité de mettre en place un système uniforme et cohérent dans le domaine des réserves aux traités qui ont motivé le travail que la CDI consacre à ce sujet. | UN | ١٢ - السيد أودوي - أنيم )غانا(: أشار إلى أن ما دعا لجنة القانون الدولي إلى الاهتمام بهذا الموضوع هي الثغرات التي لا يمكن إنكارها في نظام فيينا وضرورة وضع نظام موحد ومتماسك في مجال التحفظات على المعاهدات. |
Mme Alajbeg (Croatie) déclare qu’en ce qui concerne le chapitre VI du rapport de la CDI, consacré aux réserves aux traités, l’approche axée sur l’établissement de déclarations types telle qu’adoptée par le Comité des conseillers juridiques du Conseil de l’Europe dans le domaine des réserves pourrait se révéler intéressante pour la CDI. | UN | 50 - السيدة أليبيغ (كرواتيا): أعلنت فيما يتعلق بالفصل السادس من تقرير لجنة القانون الدولي، والمخصص للتحفظات على المعاهدات، أن النهج المتمحور حول إقرار إعلانات نموذجية من قبيل تلك الإعلانات التي اعتمدتها لجنة المستشارين القانونيين لمجلس أوروبا في مجال التحفظات قد يكون نهجا مفيدا للجنة القانون الدولي. |