ويكيبيديا

    "dans le domaine législatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المجال التشريعي
        
    • في الميدان التشريعي
        
    • وفي المجال التشريعي
        
    • في مجال التشريع
        
    • في مجال التشريعات
        
    • في المجال القانوني
        
    • في ميدان التشريع
        
    • فيما يتعلق بالتشريع
        
    • وفي مجال التشريع
        
    • على المسائل التشريعية
        
    Des innovations conséquentes ont également été enregistrées dans le domaine législatif. UN ولقد تحققت مكاسب كبيرة أيضا في المجال التشريعي.
    Il reste cependant du chemin à parcourir, notamment dans le domaine législatif. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير مما يتوجب فعله، وخاصة في المجال التشريعي.
    30. En ce qui concerne le rapport, les autorités péruviennes avaient estimé important de mettre en évidence les progrès réalisés dans le domaine législatif, ce qui explique l'abondance d'informations sur les textes. UN 30- وفيما يتعلق بالتقرير، قال إن السلطات في بيرو رأت أنه من المهم تسليط الضوء على التقدم المحرز في المجال التشريعي وهو ما يفسر غزارة المعلومات المتعلقة بالنصوص القانونية.
    Aux fins de la coopération dans le domaine législatif, les organes compétents du Parlement de l'État croate et du Parlement de la Fédération maintiendront des contacts réguliers. UN تجري اتصالات منتظمة بين الهيئات ذات الصلة التابعة لبرلمان الدولة الكرواتية وبرلمان اتحاد البوسنة والهرسك بغرض توسيع نطاق التعاون في الميدان التشريعي.
    9. dans le domaine législatif, il convient de signaler l'approbation par le Congrès de la République de la réforme de la juridiction militaire qui n'est désormais plus applicable aux militaires impliqués dans des délits de droit commun. UN ٩ - وفي المجال التشريعي يمكن اﻹشارة إلى موافقة كونغرس الجمهورية على إصلاح القانون العسكري، باستبعاد تطبيقه على حالات العسكريين المتورطين في جرائم عادية.
    Si le problème des droits territoriaux n'a pas évolué en Finlande, des progrès importants y ont été réalisés dans le domaine législatif. UN وفي فنلندا، أحرزت أوجه تقدم رئيسية في مجال التشريع ولكن ليس فيما يتعلق بحقوق اﻷرض.
    23. Les activités de la CNUDCI dans le domaine législatif bénéficient d'une très grande notoriété et constituent la base des autres activités que mène la Commission dans le cadre de son mandat. UN 23- يحظى نشاط الأونسيترال في مجال التشريعات بالصيت الأوسع، وهو يشكل أساس الأنشطة الأخرى لولايتها.
    Outre les progrès importants accomplis dans le domaine de la lutte contre le terrorisme et d'autres formes de criminalité internationale, les activités entreprises dans le domaine législatif constituent l'un des aspects les plus marquants de la politique et de l'action menées par la Serbie . UN ومن أبرز معالم هذه السياسة وهذا الدور، بالإضافة إلى التقدم الهام المحرز في مكافحة الإرهاب وسائر أشكال الجريمة الدولية، نشاط صربيا في المجال القانوني.
    À ce sujet, le Ministère de la justice a organisé deux jours durant les 14 et 15 septembre, un atelier sur l'amélioration de la coordination avec les organes gouvernementaux dans le domaine législatif et sur la méthode à utiliser pour examiner les projets de loi sous l'angle des droits de l'homme avant la phase d'examen. UN ولهذا الغرض، نظمت وزارة العدل حلقة عمل يومي 14 و15 أيلول/سبتمبر لتحسين التنسيق مع الأجهزة الحكومية في ميدان التشريع وكذلك تحسين طريقة استعراض مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان قبل البدء في مرحلة التمحيص.
    Activités dans le domaine législatif UN الأعمال المنشورة فيما يتعلق بالتشريع
    En outre, elle a renforcé et appuyé diverses thèses qui ont été utilisées dans le domaine législatif pour engendrer de nouvelles lois qui protègent et sauvegardent efficacement les droits des femmes. UN وشمل هذا العمل أيضا تعزيز مختلف الطروح التي كانت ذات فائدة في المجال التشريعي فيما يتصل بوضع قوانين جديدة أفضل تحمي وتصون حقوق المرأة بشكل فعال.
    Dans cet esprit, il cherche à se trouver un créneau dans le domaine législatif afin de promouvoir des politiques de développement humain durable qui mettent davantage de possibilités à la portée des plus démunis et des plus défavorisés. UN وبدافع من هذه الروح، يعمل البرنامج على إيجاد موطئ قدم في المجال التشريعي للدعوة إلى رسم سياسات للتنمية البشرية المستدامة تتيح خيارات أكثر للفقراء والمحرومين.
    De par les mesures qu'il prend, le Conseil continue de renforcer sa pertinence, non seulement dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales, mais aussi dans le domaine législatif. UN والمجلس بما يتخذه من إجراءات ماضٍ في تعزيز صلته بالواقع، لا في مجال السلام والأمن الدوليين فحسب، وإنما في المجال التشريعي كذلك.
    dans le domaine législatif, des progrès importants ont été réalisés pour combattre la violence dont sont victimes les femmes. UN 416 - وتحقق في المجال التشريعي تقدم واسع في مكافحة العنف ضد المرأة.
    214. La nouvelle loi organique concerne principalement l'application des objectifs ciaprès de la résolution dans le domaine législatif: UN 214- ويتعلق القانون الأساسي الجديد في المقام الأول بتنفيذ الأهداف التالية المنصوص عليها في القرار في المجال التشريعي:
    dans le domaine législatif, il s'intéresse actuellement à la réforme de la législation pénale en vue d'y définir et d'y réprimer les infractions qui pourraient être considérées comme en relation avec le terrorisme, notamment le blanchiment de capitaux et les enlèvements. UN ومن الجوانب التي تجري معالجتها حاليا في المجال التشريعي إصلاح قانون العقوبات بغرض مواءمته مع تجريم ومعاقبة الأعمال الإجرامية التي يمكن اعتبارها ذات صلة بالإرهاب، ومنها غسل الأموال والاختطاف وغيرها.
    12. Mesures prises dans le domaine législatif depuis le rapport initial UN ١٢ - اﻹجراءات التي اتخذت في الميدان التشريعي منذ التقرير اﻷولي
    Une réalisation importante dans le domaine législatif a été la décision de la Cour suprême de reconnaître l'illégalité du viol entre conjoints. UN وتم إحراز تقدم كبير في الميدان التشريعي ويتمثل ذلك في قرار اتخذته محكمة العدل العليا في البلد بالاعتراف بعدم شرعية الاغتصاب داخل الزواج.
    dans le domaine législatif et juridique, il existe un certain nombre de lois qui préservent les droits de la famille et assurent sa protection sociale, dont la loi N° 20 de 1992 sur l'état des personnes qui régit les relations entre les membres de la famille, la loi sur la protection sociale, la loi sur les assurances sociales, la loi sur l'assurance et les pensions, la loi sur le travail et la loi sur la fonction publique. UN 117- وفي المجال التشريعي والقانوني توجد قوانين عدة روعي فيها تأمين حقوق الأسرة ورعايتها وحمايتها، منها قانون الأحوال الشخصية رقم 20 لعام 1992 الذي ينظم العلاقات بين أفراد الأسرة، وقانون الرعاية الاجتماعية، وقانون لتأمينات الاجتماعية، وقانون التأمينات والمعاشات، وقانون العمل، وقانون الخدمة المدنية.
    Il n’existe pas de mécanisme efficace et durable de gestion des déchets, encore que nombreuses initiatives aient été lancées, en particulier dans le domaine législatif. UN وتفتقر تلك الدول الى أطر مستدامة وفعالة بشأن إدارة النفايات، وإن كانت هناك مبادرات عديدة يجري اتخاذها حاليا، ولا سيما في مجال التشريع.
    D'importants progrès ont été réalisés dans le domaine législatif sur le plan de l'amélioration des conditions de vie et du renforcement de la sécurité et de la stabilité sociales des familles, notamment de celles qui ont des enfants. UN 28 - تم أيضا إحراز تقدم كبير في مجال التشريعات الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية للأسر وتعزيز أمنها واستقرارها الاجتماعيين، ولا سيما الأسر التي تضم بين أفرادها أطفالا.
    Toutefois, l'aide pour la rédaction de la nouvelle constitution, les conseils en matière de lois électorales ainsi que d'autres formes d'assistance concernant des lois organiques spécifiques - en particulier la loi sur le médiateur - ont constitué les services consultatifs de base fournis dans le domaine législatif. UN ولكن المساعدة على صياغة الدستور الجديد والمشورة التي أسديت فيما يتصل بالقوانين الانتخابية وغير ذلك من أشكال المساعدة المتعلقـة ببعض التشريعات اﻷساسية المحددة، ولا سيما مشروع القانون المتعلق بأمين المظالم، كانت تشكل " الخدمـات الاستشاريـة " اﻷساسية التي قدمت في المجال القانوني.
    Cette loi a permis l'élection par le Parlement du Land d'un conseil des affaires sorabes (Wends) chargé de rendre des avis sur tout ce qui concerne les Sorabes, en particulier dans le domaine législatif. UN وعملا بهذا القانون، أنشئ مجلس للشؤون الصوربية )الوندية( منتخب من برلمان مقاطعة براندنبيرغ لتقديم المشورة إلى البرلمان في الشؤون الصوربية وبخاصة فيما يتعلق بالتشريع.
    dans le domaine législatif, nous recommandons un appui accru au rôle de la famille et de l'encourager à régler ses problèmes dans le cadre de la législation nationale en fonction de l'évolution économique et sociale tout en ayant à l'esprit l'objectif d'un développement durable. UN وفي مجال التشريع: زيادة دعم دور اﻷسرة ومعالجة مشاكلها في إطار التشريع وتحديثه بما يتناسب مع التطور الاقتصادي والاجتماعي الهادف إلى تحقيق التنمية الشاملة؛ والعمل على تطوير التشريعات الخاصة باﻷسرة بما يتلاءم والتطورات الاجتماعية والاقتصادية في سوريا.
    Indépendamment de l'assistance qu'il continue de fournir dans le domaine législatif et dans des domaines connexes, l'ONUDC a commencé à donner suite à des demandes concernant le renforcement des capacités de lutter contre la criminalité organisée et la traite de personnes. UN 40- إلى جانب المساعدة المستمرة التي تركّز على المسائل التشريعية والمسائل ذات الصلة، شرع المكتب في الاستجابة لطلبات تتعلق ببناء القدرات على مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد