Une meilleure coordination et une plus grande cohérence des actions entreprises par les organismes des Nations Unies dans le domaine social étaient nécessaires. | UN | وهناك شعور مفاده أن منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة الى تنسيق أفضل واتساق أكبر في إجراءاتها في الميدان الاجتماعي. |
Ces engagements font partie des efforts que les Gouvernements africains ont déployés récemment dans le domaine social. | UN | وتعتبر هذه الارتباطات جزءا من الجهود التي بذلتها الحكومات الافريقية أخيرا في الميدان الاجتماعي. |
Le rôle de l'OIT dans le domaine social a été jugé critique étant donné son mandat pour l'emploi et sa structure tripartite. | UN | ورئي أن دور منظمة العمل الدولية في الميدان الاجتماعي حيوي بالنظر إلى اختصاصها في مجال العمالة وإلى النهج الثلاثي المتبع فيها. |
Des ONG et des institutions privées travaillant dans le domaine social sont responsables de la gestion de ces centres. | UN | وتتولى المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة العاملة في المجال الاجتماعي المسؤولية عن إدارة هذه المآوى. |
Parmi les nombreuses activités entreprises par l'Organisation, celles qui sont menées dans le domaine social méritent une attention particulière. | UN | ومن بين الأنشطة الكثيرة التي تضطلع بها المنظمة، تستحق الأنشطة في المجال الاجتماعي الانتباه على وجه خاص. |
dans le domaine social, un concert de gala a été organisé pour marquer le cinquantenaire de l'ONU. | UN | وفي المجال الاجتماعي أقيم مهرجان موسيقي احتفالا بالذكرى الخمسين. |
Vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social | UN | الذكرى السنوية الخامسة العشرون ﻹعلان التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي |
La Commission a cité l'article premier de la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social sur la discrimination. | UN | واقتبست اللجنة ممّا جاء في المادة 1 من الإعلان حول التقدّم والإنماء في الميدان الاجتماعي. |
Il a été par ailleurs souligné que la plupart des contremesures auraient quelque incidence sur certains droits de l'homme, notamment dans le domaine social et économique. | UN | وأشير أيضاً إلى أن لمعظم التدابير المضادة بعض التأثير في بعض حقوق الإنسان وبخاصة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي. |
Pour que nous puissions parvenir à nos objectifs dans le domaine social, il est nécessaire de renforcer le pouvoir d'action des femmes. | UN | وأن تمكين المرأة شرط لازم لتحقيق أهدافنا في الميدان الاجتماعي. |
C'est la raison pour laquelle le Gouvernement sollicite le report desdits crédits afin de consacrer une partie à des dépenses urgentes et prioritaires dans le domaine social. | UN | ولهذا السبب تطلب الحكومة تأجيل هذه القروض حتى تخصص جزءا منها لسداد النفقات العاجلة وذات الأولوية في الميدان الاجتماعي. |
Parallèlement aux résultats économiques, le processus de réforme engagé au Viet Nam a débouché sur des réalisations encourageantes dans le domaine social. | UN | وفي موازاة المنجزات الاقتصادية، شهدت عملية الإصلاح في فييتنام أيضا تطورا مشجعا في الميدان الاجتماعي. |
Malheureusement, le Gouvernement n'a pas été en mesure d'amortir le choc de ces transformations économiques, et ce, malgré les mesures qu'il a prises dans le domaine social. | UN | وبكل أسف، فإن الحكومة لم يكن بمقدورها أن تخفف من حدة الصدمة التي أحدثتها هذه التحولات الاقتصادية، وذلك بالرغم من التدابير التي اتخذتها في المجال الاجتماعي. |
On peut se demander quel gouvernement pourrait intervenir dans le domaine social dans de pareilles circonstances. | UN | ويمكن للمرء أن يتساءل إن كانت ثمة هناك حكومة بإمكانها التدخل في المجال الاجتماعي في مثل هذه الظروف. |
Le travail accompli par l'ONU et les institutions spécialisées dans le domaine social mérite notre reconnaissance. | UN | وقد حظيت أعمال اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في المجال الاجتماعي بتقدير تستحقه عن جدارة. |
Le gouvernement du Président Lula, au Brésil, a pu également réaliser des résultats tangibles et dignes d'éloges dans le domaine social. | UN | وحكومة الرئيس لولا في البرازيل استطاعت أيضا تحقيق نتائج ملموسة تستحق الثناء في المجال الاجتماعي. |
Il a investi plus de 400 milliards de dollars dans le domaine social au cours des 10 dernières années. | UN | فقد تجاوز حجم استثمار فنزويلا في المجال الاجتماعي على مدى العشر سنوات الأخيرة أربعمائة بليون دولار. |
dans le domaine social, les nouvelles modalités de l'activité économique seront analysées en fonction de questions relatives à l'équité telles que la pauvreté, la répartition des revenus et le fonctionnement des secteurs informels ou faiblement productifs. | UN | وفي المجال الاجتماعي سوف تُؤخذ المسائل المتعلقة بالعدالة الاجتماعية بعين الاعتبار عند تقييم الطرائق الاقتصادية الجديدة، مثل الفقر وتوزيع الدخل والقطاعات غير الرسمية أو ذات الإنتاجية المنخفضة. |
Ils se trouvent obligés d'allouer des ressources importantes au remboursement de celle-ci, souvent au détriment des investissements dans le domaine social. | UN | لقد أجبرت على تخصيص موارد هامة لتسديد ذلك الدين، وغالبا ما يضر ذلك بالاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
Fondée en 1920, l'Organisation internationale des employeurs (OIE) est la seule organisation qui représente les intérêts des employeurs au niveau international dans le domaine social et le domaine du travail. | UN | لمحة عامة المنظمة الدولية ﻷصحاب اﻷعمال، التي تأسست في عام ١٩٢٠، هي المنظمة الوحيدة التي تمثل مصالح أصحاب اﻷعمال على الصعيد الدولي في المجالات الاجتماعية والعمل. |
C'est vrai aussi dans le domaine social. | UN | وكذلك الأمر على الصعيد الاجتماعي. |
dans le domaine social et culturel, notre action consistera à promouvoir une éthique qui met à l'honneur le travail et l'ingéniosité et qui s'attachera enfin à promouvoir les valeurs positives propres à nos traditions et à notre culture. | UN | وفي الميدان الاجتماعي والثقافي، ستعزز أخلاق العمل والابتكار العملي لنلتزم، بذلك، بالقيم اﻹيجابية تمشيا مع تقاليدنا وثقافتنا. |
C'est pour cela que la LGW ne cesse d'insister sur l'importance du rôle de la femme dans le domaine social. | UN | واتباعا لفكرته، فإن المنظمة تعزز دور المرأة الهام في الحقل الاجتماعي. |
dans le domaine social, la Politique d'Amérique centrale sur la santé et l'environnement a été adoptée, ce qui fait de nous la seule sous-région des Amériques ayant un programme commun multisectoriel de cette nature. | UN | وفي القطاع الاجتماعي اعتـُـمدت سياسة أمريكا الوسطى للصحة والبيئة، الأمـر الذي يجعلنـا المنطقة دون الإقليمية الوحيدة في الأمريكتين التي لها جدول أعمال مشترك عبر القطاعات من هذا النوع. |
Ils ont souligné qu'il leur importait d'accroître leur coopération dans le domaine social, pour ce qui était en particulier de la culture, de l'éducation, des soins de santé, des échanges de jeunes, du tourisme et des sports. | UN | وشدد رؤساء الدول على أهمية تطوير التعاون في الحقل الإنساني الذي يشمل الثقافة والتعليم والرعاية الصحية وتبادل الشباب والسياحة والرياضة. |
61. L'UNICEF s'efforce de concevoir de nouveaux moyens de collaborer dans le domaine social avec les gouvernements et les institutions de Bretton Woods, en particulier avec la Banque mondiale. | UN | ٦١ - تعمل اليونيسيف على استحداث وسائل جديدة للتعاون في القطاعات الاجتماعية مع الحكومات ومؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي. |
Il est une des préoccupations du Gouvernement princier qui y répond par des mesures concrètes dans le domaine social et éducatif. | UN | فهو أحد المجالات التي تشغل حكومة اﻹمارة، وهي تتخذ تدابير محددة في المجالين الاجتماعي والتعليمي لكي تعالج هذه المسألة. |
Il a félicité le Gouvernement pour sa volonté de poursuivre et d'accroître les investissements dans le domaine social, qui avaient doublé de 2007 à 2010. | UN | وأقرت بالتزام الحكومة بالحفاظ على الاستثمار الاجتماعي وزيادته ومضاعفته في الفترة الممتدة بين 2007 و2010. |
5. dans le domaine social, les répercussions de l'embargo sur l'état de santé de la population sont évidentes, surtout chez les enfants, les plus touchés par la détérioration de la situation. | UN | ٥- ففي المجال الاجتماعي تأثرت المؤشرات الصحية للمواطنين العراقيين وبشكل خاص صحة الطفل كونه من أكثر الفئات العمرية تأثرا بالظروف البيئية والصحية. |
Je remercie les organismes des Nations Unies de l'appui qu'ils fournissent dans le domaine social. | UN | وإنني ممتن لوكالات الأمم المتحدة على الدعم الذي قدمته لنا في المسائل الاجتماعية. |