ويكيبيديا

    "dans le droit de la famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في قانون الأسرة
        
    • في شؤون الأسرة
        
    Un juge spécialisé dans le droit de la famille devrait pouvoir s'acquitter de ses fonctions auprès d'un tribunal qui correspond à sa spécialité. UN وينبغي أن يكون بمستطاع قاض متخصص في قانون الأسرة أداء وظائفه في محكمة توافق اختصاصه.
    L'examen a révélé quelques lacunes importantes dans le droit de la famille en matière d'égalité entre les sexes. UN أوضح التقرير وجود بعض جوانب القصور الرئيسية في قانون الأسرة المدون، فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Le mariage est considéré désormais dans le droit de la famille, comme un contrat consensuel qui nécessite le consentement des futurs époux. UN أصبح الزواج يُعتبر في قانون الأسرة عقدا توافقيا يتطلب موافقة زوجي المستقبل.
    Cabinet d'avocats spécialisé dans le droit de la famille. UN تعمل في مكتب محاماة متخصص في قانون الأسرة.
    103. Il n'existe aucune spécialisation dans le droit de la famille, ni au sein du barreau, ni dans les professions juridiques en général UN 103- ولا يوجد في موريشيوس محامون أو حقوقيون متخصصون في شؤون الأسرة.
    Avocate plaidante à Maurice - spécialisée dans le droit de la famille. UN :: محامية لدى المحاكم في موريشيوس - متخصصة في قانون الأسرة.
    Il a rejoint le Programme des Parlementaires pour l'évolution des femmes arabes (AWPP) en 2005 et a participé à l'organisation de plusieurs ateliers et tables rondes sur les droits politiques et les droits civils dans le droit de la famille. UN وانضمت الجمعية إلى تعزيز برنامج البرلمانيات العربيات في عام 2005 وشاركت بعقد حلقات عمل ومناقشات موائد مستديرة مختلفة تتعلق بالحقوق السياسية والحقوق المدنية في قانون الأسرة.
    En l'absence de distinction entre garde et représentation légale dans le droit de la famille allemand, il ne pouvait participer à aucune décision importante concernant ses fils. UN وبالنظر إلى عدم وجود أي تمييزٍ في قانون الأسرة الألماني بين الحضانة والوصاية القانونية، فإن صاحب البلاغ لم يستطع المشاركة في اتخاذ أي قرارٍ هامٍ يتعلق بأولاده.
    106. Cette dichotomie est criante dans le droit de la famille. UN 106- وهذا الانفصام صارخ في قانون الأسرة.
    Les juridictions spécialisées dans le droit de la famille et le Ministère de la justice suivent de très près l'application du nouveau Code et s'efforcent de lever progressivement tous les obstacles au bienêtre de la famille. UN وتتابع المحاكم المتخصصة في قانون الأسرة ووزارة العدل عن كثب تطبيق القانون الجديد، ويسعى كل منهما إلى أن يزيل شيئاً فشيئاً العراقيل التي تعيق رفاهة الأسرة.
    Lois contradictoires dans le droit de la famille. UN تنازع القوانين في قانون الأسرة.
    De telles sanctions dans le droit de la famille ou d'autres domaines du droit civil peuvent avoir des conséquences dramatiques pour une personne ou les membres de sa famille. UN ومثل هذه الجزاءات في قانون الأسرة أو مجالات أخرى بالقانون المدني يمكن أن تترتب عليها عواقب وخيمة يتحملها الشخص أو أسرته.
    48. La Suisse a fait part de ses préoccupations concernant la discrimination contre les femmes dans le droit de la famille, et contre les minorités religieuses. UN 48- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء التمييز ضد المرأة في قانون الأسرة وإزاء التمييز ضد الأقليات الدينية.
    L'égalité des époux est un principe général du droit civil incorporé dans l'article 1.2 du Code civil, qui est mis en oeuvre dans le droit de la famille. UN 377- إن تساوي الزوجين مبدأ عام في القانون المدني المجسد في المادة 1-2 من القانون المدني لليتوانيا والذي ينفذ في قانون الأسرة.
    111. Dans le domaine du droit de la famille, l'adoption du code du statut personnel consacrant la complémentarité des deux époux et introduisant de nouvelles formes de dissolution du mariage favorables à l'épouse, a mis fin à la discrimination à l'égard des femmes, dans le droit de la famille considéré traditionnellement comme le domaine où perdurent les inégalités. UN 111- وفيما يتعلق بقانون الأسرة، أدى اعتماد مدونة الأحوال الشخصية، وهي القانون الذي يحدد الأدوار التكميلية للزوجين ويقدم أشكالاً جديدة تتعلق بفسخ الزواج وتلائم الزوجة، إلى وضع حد للتمييز ضد المرأة في قانون الأسرة الذي جرت العادة على اعتباره المجال الذي تستمر فيه أوجه عدم المساواة.
    5. dans le droit de la famille Dans la coutume en vigueur, l'homme continue d'être désigné comme chef de famille (sans tenir compte de la proportion de plus en plus élevée des femmes soutien de famille, qui atteint son niveau maximum, 20 %, à Beyrouth). UN 5 - في قانون الأسرة: لا يزال العرف السائد ينيط بالرجل رئاسة الأسرة (مع تجاهل واقع ارتفاع نسبة النساء معيلات الأسر، والتي تصل في بيروت إلى أقصاها، أي 20 في المائة).
    Un changement marquant est l'élimination de termes discriminatoires tels qu'enfant < < légitime > > et < < illégitime > > qui sont remplacés par < < l'existence d'une relation dans le droit de la famille entre enfant et parent. > > De même l'attente obligatoire d'un an qui était imposée aux femmes entre la dissolution de leur mariage et un éventuel remariage a été abolie. UN ويتمثل تغيير هام في حذف العبارتين التمييزيتين للأطفال " الشرعيين " و " غير الشرعيين " والاستعاضة عنهما بـ " وجود علاقة في قانون الأسرة بين الطفل والوالد " . وبالمثل، ألغيت الفترة الإلزامية الحالية ومدتها عام بين فسخ زواج المرأة وأي زواج ثان.
    Dès lors, une conclusion est qu'< < il convient mieux de considérer les affirmations sur la culture dans le droit de la famille comme une question de politique actuelle plutôt que comme des descriptions d'une vieille tradition > > . UN وبالتالي، يُستخلص استنتاج واحد مؤداه أن " الإقرارات المتصلة بالثقافة في قانون الأسرة يُنظر إليها في أفضل الحالات على أنها مسألة سياسة آنية أكثر منها توصيفات لتقاليد بالية " ().
    118.7 Adopter les mesures nécessaires pour que les biens communs soient répartis de manière égale entre les époux, indépendamment de la contribution individuelle de chacun, et faire figurer dans le droit de la famille les nouvelles dispositions juridiques nécessaires pour compenser le fait que les femmes effectuent davantage de travaux non rémunérés que les hommes (Uruguay); UN 118-7 اعتماد التدابير الضرورية لضمان تقسيم الممتلكات المشتركة بالتساوي بين الزوجين بغض النظر عن مساهمة كل زوج الفردية فيها وإدراج أحكام قانونية ضرورية جديدة في قانون الأسرة لدفع تعويض للمرأة عن القيام بعمل غير مأجور (أوروغواي)؛
    Selon le rapport, en application de la loi no 17.514 du 2 juillet 2002 sur la violence familiale, il a été créé à ce jour, dans le département de Montevideo, quatre tribunaux spécialisés dans le droit de la famille. UN 7 - يشير التقرير إلى إنشاء أربع محاكم متخصصة في شؤون الأسرة في مقاطعة مونتيفيديو، بموجب القانون رقم 17514 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2002 بشأن العنف المنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد