Il est pour le moins difficile de trouver dans le droit positif un fondement pour une telle situation. | UN | وأقل ما يمكن قوله هو إن من الصعب العثور في القانون الوضعي على قاعدة تستند إليها هذه الحالة. |
Avec l'avènement des droits de deuxième génération, sont reconnus comme sujets de droit non seulement les individus, mais aussi les groupements d'individus, la titularité collective de certains droits de l'homme ayant été introduite dans le droit positif. | UN | ومع إرساء الجيل الثاني من الحقوق، لم يصبح الأفراد فقط معترفا بهم بأنهم أصحاب الحقوق، بل أيضا جماعات الأفراد، إثر الأخذ باستحقاق جماعي لحقوق معينة من حقوق الإنسان في القانون الوضعي. |
La notion de crime international est profondément ancrée dans le droit positif contemporain, et la distinction entre crimes et délits est une distinction qualitative entre les faits illicites ordinaires et les faits illicites graves qui porte atteinte aux intérêts fondamentaux de la communauté internationale. | UN | ومفهوم الجناية الدولية راسخ في القانون الوضعي المعاصر؛ والتمييز بين الجنايات والجنح هو تمييز نوعي بين أفعال غير مشروعة عادية وأفعال غير مشروعة خطيرة تضر بالمصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي. |
1.2 Insertion dans le droit positif de la définition de la discrimination fournie par la Convention | UN | 1-2 إدماج تعريف التمييز في القانون الوضعي بالصيغة الواردة في الاتفاقية |
Avec l'avènement des droits de deuxième génération, sont reconnus comme sujets de droit non seulement les individus, mais aussi les groupements d'individus, la titularité collective de certains droits de l'homme ayant été introduite dans le droit positif. | UN | ومع إرساء الجيل الثاني من الحقوق، لم يعد يُعترف للأفراد وحدهم بأنهم أصحاب الحقوق، وإنما لمجموعات الأفراد أيضاً، إثر الأخذ بمفهوم الاستحقاق الجماعي لحقوق معينة من حقوق الإنسان في القانون الوضعي. |
Sur cette base, le législateur gabonais dont le pays n'a jamais été à l'épreuve du terrorisme dans ses manifestations actuelles, n'a pas prévu de façon expresse, des mesures y afférentes dans le droit positif national. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن المشترع الغابوني الذي لم يعان بلده على الإطلاق تجربة الإرهاب بتجلياته الحالية، لم ينص بشكل محدد على تدابير تتعلق به في القانون الوضعي الوطني. |
Le système juridique en vigueur en RDA ne prévoyait pas l'engagement de la responsabilité pénale sur la seule invocation de notions tirées du droit naturel, lesquelles n'avaient aucun fondement dans le droit positif de la RDA. | UN | ولا ينص النظام القضائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية على تحمل المسؤولية الجنائية بالاستناد فقط إلى مفاهيم القانون الطبيعي، التي لا أساس لها في القانون الوضعي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية. |
Il reste néanmoins préoccupé par les restrictions imposées à l'exercice de certaines de ces garanties fondamentales, aussi bien dans le droit positif actuel que dans la pratique. | UN | ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة. |
Il reste néanmoins préoccupé par les restrictions imposées à l'exercice de certaines de ces garanties fondamentales, aussi bien dans le droit positif actuel que dans la pratique. | UN | ومع ذلك، فإنّها تظل قلقة إزاء القيود المفروضة على ممارسة بعض هذه الضمانات الأساسية، سواء في القانون الوضعي الحالي أو في الممارسة. |
Ainsi il n'est nul besoin aux justiciables et praticiens de recourir aux instruments internationaux alors qu'il y a déjà l'équivalent dans le droit positif djiboutien. | UN | وهكذا، لا تظهر أية حاجة لكي يحتج المتقاضون أو الحقوقيون بالصكوك الدولية إذ أنّ الأحكام التشريعيّة ذات الصلة موجودة في القانون الوضعي الجيبوتي. |
a) La procédure d'habeas corpus dans le droit positif salvadorien | UN | )أ( المثول أمام القضاء في القانون الوضعي السلفادوري |
a) L’absence, dans le droit positif français, d’une définition de la torture strictement conforme à l’article premier de la Convention; | UN | )أ( عدم وجود تعريف للتعذيب في القانون الوضعي الفرنسي يطابق بالكامل المادة ١ من الاتفاقية؛ |
- D'ici 18 mois, le faire entrer dans le droit positif après le débat préalable nécessaire, en Calédonie et en Métropole. | UN | - من اﻵن وحتى انقضاء الأشهر الثمانية عشر، إدخال الاتفاق في القانون الوضعي بعد إجراء المناقشة التمهيدية اللازمة في كاليدونيا وفي فرنسا. |
45. Dans le cadre de l'amélioration du Code de Procédure Pénale, une réflexion a été engagée pour introduire la notion de majorité sexuelle qui n'est pas définie légalement dans le droit positif. | UN | 45- وفي إطار تحسين قانون الإجراءات الجنائية، شُرع في التفكير في إدراج مفهوم سن الرشد الجنسي الذي يظل دون تحديد قانوني في القانون الوضعي. |
Une fois de plus, il n'existe pas dans le droit positif actuel gabonais, de dispositions expresses relatives au gel des fonds ou autres ressources économiques appartenant à des groupes terroristes à la demande urgente d'un pays tiers ou d'un organisme international compétent. | UN | مرة أخرى نشير إلى أنه لا يوجد في القانون الوضعي الغابوني الحالي أحكام صريحة تتعلق بتجميد الأموال وغيرها من الموارد الاقتصادية العائدة لمجموعات إرهابية بناء على طلب عاجل من بلدان ثالثة أو من هيئة دولية مختصة. |
56. Au titre du viol conjugal, il convient de reconnaître que ce sujet bien que prévu dans le droit positif, reste encore tabou. | UN | 56- وفيما يتعلق بالاغتصاب الزوجي، يجدر الإقرار بأن هذا الموضوع لا يزال من المحرمات، وإن كان منصوصاً عليه في القانون الوضعي. |
Sans préjudice de ce qui précède, le 13 avril 2011 a été adoptée la loi no 26679 portant modification du Code pénal et du Code de procédure pénale, qui introduit dans le droit positif argentin des dispositions relatives au crime de disparition forcée de personnes. | UN | 16- ودون المساس بما ذُكر، ينبغي الإشارة إلى أنه سُنَّ في 13 نيسان/أبريل 2011 القانون رقم 26679 الذي عدل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية على حد سواء وأدمج أحكاماً تتعلق بجريمة الاختفاء القسري للأشخاص في القانون الوضعي الأرجنتيني. |
29. La Commissions de l'équité et de l'égalité entre les sexes du Sénat de la République a élaboré le recueil intitulé La Mujer en la Legislación Mexicana (La femme dans la législation mexicaine), qui contient tous les textes concernant les femmes qui figurent dans le droit positif mexicain et dans les conventions et traités internationaux signés par le Mexique. | UN | 29 - وقد قامت لجنة الإنصاف والجنسانية بمجلس شيوخ الجمهورية بتجميع بحث بعنوان " المرأة في التشريع المكسيكي " يتضمن كل ما ورد عن المرأة في القانون الوضعي المكسيكي وفي الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي دخلت فيها المكسيك. |
La transposition de ces articles dans le droit positif français a été opérée au sein du Nouveau Code Pénal, entré en vigueur le 1er mars 1994, dans le cadre des dispositions des articles 225.1 et suivants de ce Code (Voir annexe...) | UN | لقد جرى إدراج هذه المواد في القانون الوضعي الفرنسي ضمن القانون الجنائي الجديد الذي بدأ نفاذه في ١ أيار/ مايو ١٩٩٤، وذلك في إطار أحكام المواد ٢٢٥-١ وما يليها من هذا القانون )انظر المرفق...( |
L'expression de < < violence familiale > > est nouvelle dans le droit positif serbe, et le fait que cette forme de violence soit spécifiquement sanctionnée a sensiblement contribué à une meilleure protection des victimes (qui sont, le plus souvent, des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées). | UN | ويشكل العنف الأسري مصطلحاً جديداً في القانون الوضعي لجمهورية صربيا، وقد أحرز النظام الخاص للجزاءات المدنية والقانونية في إطاره تقدماً هاماً في حماية ضحايا العنف الأسري (المكونين في أغلب الأحيان من نساء وأطفال وذوي إعاقة ومسنين). |