ويكيبيديا

    "dans le guide sur les opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دليل المعاملات
        
    Il a été dit que les États qui voulaient appliquer l'approche non unitaire pourraient trouver suffisamment d'indications dans le Guide sur les opérations garanties. UN وذُكر أنَّ الدول التي تريد تنفيذ النهج غير الوحدوي ستجد ما يكفي من الإرشادات بهذا الصدد في دليل المعاملات المضمونة.
    En tant qu'étape suivante, la CNUDCI a demandé au Groupe de travail VI d'élaborer une loi type sur les opérations garanties sur la base des recommandations figurant dans le Guide sur les opérations garanties. UN وأشار إلى أن اللجنة، في خطوة تالية، طلبت من الفريق العامل السادس إعداد قانون نموذجي بشأن المعاملات المضمونة استنادا إلى التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    À cet égard, on a suggéré que lorsqu'il aurait achevé son texte sur l'inscription, le Groupe de travail devrait s'employer à transposer dans une loi type les recommandations figurant dans le Guide sur les opérations garanties. UN وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يضطلع الفريق العامل، بعد انتهائه من إعداد النص المتعلق بالتسجيل، بمشروع يهدف إلى تحويل التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة إلى قانون نموذجي.
    111. Pour ce qui est des recommandations du Guide sur l'insolvabilité reproduites dans le Guide sur les opérations garanties, le Groupe de travail a décidé qu'elles devraient toutes être conservées avec des explications appropriées dans le commentaire. UN 111- بشأن توصيات دليل الإعسار المدرجة في دليل المعاملات المضمونة، قرر الفريق العامل الإبقاء عليها جميعا مع إيراد توضيحات ملائمة في التعليق.
    Il a été noté que si l'on suivait l'approche adoptée pour la Convention du Cap en limitant le champ d'application du Protocole MAC aux matériels d'équipement de grande valeur, qui franchissaient des frontières nationales dans le cadre de leur utilisation normale et qui, en règle générale, étaient soumis à une inscription par bien, ce protocole serait compatible avec l'approche globale adoptée dans le Guide sur les opérations garanties. UN ولوحظ أنَّ البروتوكول الجديد سيكون متوافقاً مع النَّهج الشامل المعمول به في دليل المعاملات المضمونة في حال اتِّباع نهج اتفاقية كيب تاون في تحديد نطاق البروتوكول الجديد بحصره في المعدَّات العالية القيمة التي تعبر الحدود الوطنية في سياق استخدامها المعتاد والتي تخضع عادةً للتسجيل بحسب الموجودات.
    32. À ce jour, les États qui ont établi des registres dans le cadre de lois sur les opérations garanties semblables à la loi recommandée dans le Guide sur les opérations garanties ont adopté différentes solutions à ces questions de principe. UN " 32- وتُتّبع حاليا نهوج مختلفة إزاء البت في هذه المسائل المنهجية في الدول التي أنشأت سجلات لدعم قوانين المعاملات المضمونة من النوع الموصى به في دليل المعاملات المضمونة.
    Dans ces États, le registre serait toutefois soumis à l'obligation, recommandée dans le Guide sur les opérations garanties, d'informer le créancier garanti de l'inscription d'un avis de modification ou de radiation de sorte que, si l'inscription n'a pas été autorisée, le créancier puisse se réinscrire pour pouvoir au moins protéger ses droits vis-à-vis des tiers qui acquièrent par la suite des droits sur les biens grevés. UN غير أن السجل يجب أن يؤدي في هذه الدول الواجب الموصى به في دليل المعاملات المضمونة بإبلاغ الدائن المضمون بتسجيل الإلغاء أو التعديل حتى إذا كان التسجيل غير مأذون به، أمكن للدائن المضمون إعادة التسجيل ليتسنى له على الأقل حماية حقوقه إزاء الأطراف الثالثة التي اكتسبت حقوقا في الموجودات المرهونة لاحقا.
    À cet égard, il a toutefois été noté que, pour prendre en compte le droit de recevoir le produit d'un engagement de garantie indépendant, le projet de loi type devrait refléter les recommandations sur des biens particuliers figurant dans le Guide sur les opérations garanties. UN وفي هذا الصدد، أشير من ناحية أخرى إلى أنه إذا ما أُريد أن يُشمَل الحقُّ في تقاضي العائدات بمقتضى تعهُّد مستقل، فينبغي أن تُدرَج في مشروع القانون النموذجي التوصيات ذات الصلة المتعلقة تحديداً بالموجودات والواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    Le Groupe de travail est convenu que le terme " convention de résiliationcompensation " devrait être inséré entre crochets et que les définitions des termes " contrat financier " et " convention de compensation globale " , contenues dans le Guide sur les opérations garanties, devraient être incluses entre crochets à l'article 2 du projet de loi type. UN واتَّفق الفريق العامل على إدراج عبارة " اتفاقات المعاوضة الإغلاقية " ضمن معقوفتين، وعلى إدراج تعريفَيْ المصطلحين " العقد المالي " و " اتفاق المعاوضة " ، الواردين في دليل المعاملات المضمونة، ضمن معقوفتين في المادة 2 من مشروع القانون النموذجي.
    Plusieurs suggestions ont été faites concernant l'article 52, dont celle de faire référence dans le guide pour l'incorporation à l'examen de la question de la cession de rang dans le Guide sur les opérations garanties et de fournir des exemples expliquant comment résoudre d'éventuels problèmes de priorité circulaires. UN 97- قُدِّم عدد من الاقتراحات بشأن المادة 52، ذهب أحدها إلى أنَّه ينبغي لدليل الاشتراع أن يشير إلى المناقشة المتعلقة بإنزال مرتبة الأولوية الواردة في دليل المعاملات المضمونة وأن يشرح بأمثلة كيف يمكن حل أيِّ مشكلة متعلقة بالأولوية الدائرية.
    17. S'agissant du terme " constituant " , il a été convenu que pour éviter toute confusion, le terme étant expliqué différemment dans le Guide sur les opérations garanties, sa signification dans le projet de Guide sur le registre devrait être expliquée par référence aux cas où il était question de l'avis. UN 17- وفيما يتعلق بمصطلح " المانح " ، وتفادياً لأيِّ لبس لأنَّ هذا المصطلح قد فُسِّر على نحو مختلف في دليل المعاملات المضمونة، اتُّفق على تحديد معنى هذا المصطلح في مشروع دليل السجل بالإشارة إلى الحالات التي تنطوي على إشعار.
    228. La Commission a ensuite abordé la question de savoir si un ensemble commun de principes sur les régimes efficaces d'opérations garanties devrait être élaboré en coopération avec la Banque mondiale sur la base des recommandations formulées dans le Guide sur les opérations garanties. UN 228- وانتقلت اللجنة بعد ذلك إلى مسألة ما إذا كان ينبغي إعداد مجموعة مشتركة من المبادئ بشأن النظم الفعالة للمعاملات المضمونة بالتعاون مع البنك الدولي، على أساس التوصيات الواردة في دليل المعاملات المضمونة.
    On a noté que, conformément à l'approche adoptée dans le Guide sur les opérations garanties, le constituant devrait avoir la latitude de refuser l'offre du créancier garanti, auquel cas celui-ci pourrait choisir d'exercer l'un des recours prévus dans le projet de loi type (voir Guide sur les opérations garanties, chapitre VIII, par. 67 à 70). UN ولوحظ أنَّه تمشِّياً مع النهج المتَّبع في دليل المعاملات المضمونة ينبغي أن تُترك للمانح حريةُ رفض عرض الدائن المضمون، وعندها سيكون على الدائن المضمون أن يلتمس أحد سبل الانتصاف الأخرى التي يكفلها له مشروع القانون النموذجي (انظر دليل المعاملات المضمونة، الفصل الثامن، الفقرات من 67 إلى 70).
    Il a été dit que le concept de " manière commercialement raisonnable " renvoyait au contexte commercial et aux meilleures pratiques commerciales, était connu dans le monde entier et figurait à ce titre dans le Guide sur les opérations garanties (voir recommandation 131). UN فقد قيل إنَّ مفهوم " المعقولية التجارية " يشير إلى السياق التجاري وإلى أفضل الممارسات المتَّبعة في الأعمال التجارية، وهو معروف للجميع، ولذلك فقد أُشير إليه في دليل المعاملات المضمونة (انظر التوصية 131).
    52. S'agissant de l'article 5, il a été convenu que les mots " entre le constituant et le créancier garanti " figurant au paragraphe 1 devraient être conservés sans crochets, car ils reflétaient une distinction établie dans le Guide sur les opérations garanties entre la constitution (efficacité entre les parties) et l'opposabilité aux tiers. UN 52- فيما يتعلق بالمادة 5، اتُّفِق على الاحتفاظ بعبارة " بين المانح والدائن المضمون " في الفقرة 1 دون معقوفتين، لأنها تُظهر التمييز الوارد في دليل المعاملات المضمونة بين الإنشاء (النفاذ بين الأطراف) والنفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    S'agissant de l'option B, il a été convenu d'expliquer dans le commentaire que son libellé correspondait à l'approche recommandée dans le Guide sur les opérations garanties (recommandation 69) et ne signifiait pas nécessairement qu'une inscription conserverait son effet indéfiniment, puisque la période d'effet serait indiquée dans l'avis et que si la dette était payée, l'inscription pourrait être annulée. UN وفيما يتعلق بالخيار باء، اتُّفق على أن يُفسَّر في التعليق أنَّ هذا الخيار يتماشى مع النهج المُوصى به في دليل المعاملات المضمونة (التوصية 69) ولا يعني بالضرورة أنَّ التسجيل سيبقى نافذاً إلى ما لا نهاية، لأنَّ فترة نفاذه ستكون محدَّدة في الإشعار، وإذا سُدِّد الدين، أمكن إلغاء التسجيل.
    Il a été convenu également d'expliquer dans le commentaire qu'eu égard aux recommandations sur le conflit de lois figurant dans le Guide sur les opérations garanties, la législation de l'État adoptant (y compris sa réglementation concernant le registre) pourrait s'appliquer à une sûreté constituée par un constituant étranger. UN واتُّفق أيضاً على أن يُفسَّر في التعليق أنَّه بالنظر إلى التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين الواردة في دليل المعاملات المضمونة، فإنَّ قوانين الدولة المشترعة (بما في ذلك لوائحها الخاصة بالسجل) يمكن أن تنطبق على الحق الضماني الذي ينشئه مانح أجنبي.
    Il a été convenu également de supprimer les alinéas d) et e) et de les examiner dans le commentaire, puisque la loi recommandée dans le Guide sur les opérations garanties ne contenait pas de dispositions sur ces points et qu'en tout état de cause, l'admissibilité d'un certificat de recherche comme élément de preuve et sa force probante étaient des questions relevant d'autres branches du droit que le droit des opérations garanties. UN واتُّفق أيضاً على حذف الفقرتين (د) و(ﻫ) ومناقشتهما في التعليق لأنَّ القانون الموصى به في دليل المعاملات المضمونة لا يتضمّن أحكاماً ذات صلة، ولأنَّ مقبولية شهادة البحث باعتبارها دليلاً وقيمتها الإثباتية هما على كل حال مسألتان تعالجهما قوانين أخرى غير قانون المعاملات المضمونة.
    Considérant qu'un régime efficace des opérations garanties doté d'un registre des sûretés réelles mobilières accessible au public tel que celui recommandé dans le Guide sur les opérations garanties devrait améliorer l'accès à un crédit garanti abordable et donc promouvoir la croissance économique, le développement durable, l'état de droit et l'inclusion financière, et contribuer à la lutte contre la pauvreté, UN " وإذ تقرّ بأنَّ إنشاء نظام للمعاملات المضمونة يتَّسم بالكفاءة مع سجل للحقوق الضمانية يتاح للعموم من النوع الموصى به في دليل المعاملات المضمونة سيؤدي على الأرجح إلى زيادة سبل الحصول على ائتمانات مضمونة يسيرة التكلفة مما يعزِّز بالتالي من النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وسيادة القانون، وشمول الخدمات المالية للجميع، ويساعد على مكافحة الفقر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد