ويكيبيديا

    "dans le maintien d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحفاظ
        
    L'état de droit peut aussi jouer un rôle important dans le maintien d'un équilibre entre progrès économique et viabilité environnementale. UN وبمقدور سيادة القانون أن تؤدي أيضا دورا هاما في الحفاظ على التوازن بين التقدم الاقتصادي والاستدامة البيئية.
    Ils ont réaffirmé l'importance du rôle joué par l'opération Althea de la Force de maintien de la paix de l'Union européenne (EUFOR) dans le maintien d'un climat de sûreté et de sécurité. UN وكرر الأعضاء تأكيد تأييدهم لدور عملية ألثيا التابعة لقوة الاتحاد الأوروبي في الحفاظ على بيئة سليمة وآمنة.
    Le secteur des services a joué un rôle particulièrement important dans le maintien d'un niveau élevé : en 1998, 53,6 % de toutes les personnes économiquement actives travaillaient dans ce secteur. UN وقطاع الخدمات لعب دوراً هاماً على وجه الخصوص في الحفاظ على المستويات عالية: ففي عام 1998 كان 53.6 في المائة من العدد الإجمالي من الأشخاص النشطين اقتصادياً يعمل في هذا القطاع.
    La forte durabilité des poteaux en béton et la formulation normalisée peuvent représenter un facteur clé dans le maintien d'une longue vie et dans la prévention de défauts des poteaux à un stade prématuré. UN وقد تكون المتانة الشديدة للأعمدة الخرسانية وتركيبتها الموحدة عاملاً رئيسياً في الحفاظ على مدة خدمة طويلة وفي منع فشل الأعمدة في نقطة زمنية سابقة للأوان.
    La forte durabilité des poteaux en béton et la formulation normalisée peuvent représenter un facteur clé dans le maintien d'une longue vie et dans la prévention de défauts des poteaux à un stade prématuré. UN وقد تكون المتانة الشديدة للأعمدة الخرسانية وتركيبتها الموحدة عاملاً رئيسياً في الحفاظ على مدة خدمة طويلة وفي منع فشل الأعمدة في نقطة زمنية سابقة للأوان.
    Certes, nous bénéficions également de l'appui d'un grand nombre de pays par l'intermédiaire de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) dont les activités ont été décisives dans le maintien d'une situation stable entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN طبعا، نحن أيضا نتلقى الدعم من بلدان كثيرة جدا من خلال بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي اضطلعت بدور حاسم في الحفاظ على استقرار الأوضاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    9. La mer Caspienne joue un rôle de premier plan dans le maintien d'activités vitales pour l'Azerbaïdjan en général. UN 9- ويؤدي بحر قزوين دورا هائلا في الحفاظ على أنشطة حيوية لأذربيجان ككل.
    Au fait des événements de 2001, le rôle essentiel de la sécurité dans le maintien d'un réseau postal international efficace avait revêtu une importance infiniment plus grande. UN 234 - وعقب أحداث عام 2001، ازدادت كثيرا أهمية دور الأمن في الحفاظ على شبكة بريد دولي فعالة.
    Ceci m'a permis d'acquérir beaucoup d'expérience dans le maintien d'un réseau de contacts nationaux et internationaux aux plus hauts niveaux, ce qui pourrait également être utile à la Cour pénale internationale. UN وقد مكنني ذلك من كسب قدر كبير من التجربة في الحفاظ على شبكة من جهات الاتصال الوطنية والدولية على أعلى المستويات، مما قد يفيد المحكمة الجنائية الدولية أيضا.
    Nous estimons que la clef du succès de la mise en œuvre de ce Programme réside précisément dans le maintien d'une approche multidimensionnelle et équilibrée, puisque les actions aux niveaux national, régional et mondial se complètent et se renforcent mutuellement. UN ونعتقد أن مفتاح نجاح تنفيذ البرنامج يكمن في الحفاظ على نهج متعدد الأبعاد ومتوازن تكون الإجراءات المتخذة فيه على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية متكاملة وتعزز بعضها بعضا.
    Nous notons l'important rôle que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires peut jouer dans le maintien d'une qualité et d'une transparence de haut niveau en matière d'assistance, notamment en faisant mieux connaître les principes humanitaires. UN ونلاحظ الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الحفاظ على مستوى عالٍ من الجودة والشفافية في تقديم المساعدة، بما في ذلك تعزيز الفهم للمبادئ الإنسانية.
    Les professionnels de la santé prennent conscience de l'importance de l'éducation dans le maintien d'une bonne santé, tout comme les enseignants du rôle qu'ils peuvent jouer en mettant l'éducation au service d'une meilleure santé, même s'il reste encore beaucoup à faire. UN فقد أصبح الفنيون الصحيون أكثر إدراكا ﻷهمية التعليم في الحفاظ على سلامة الصحة. كما أصبح المعلمون أكثر إدراكا للدور الذي يمكنهم أداؤه في استخدام التعليم في تحسين الصحة. بيد أنه ينبغي القيام بأكبر من ذلك بكثير.
    La composante militaire de la MINUSTAH a continué de jouer un rôle capital dans le maintien d'un environnement sûr et stable, ainsi que dans la gestion des frontières, la préparation et l'intervention en cas de catastrophe, l'appui électoral et les activités de relèvement et de reconstruction. UN 18 - ما زال العنصر العسكري في البعثة يؤدي دورا حاسما في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، فضلا عن إدارة الحدود والتأهب للكوارث والاستجابة لها، ودعم الانتخابات، وجهود الإنعاش وإعادة الإعمار.
    Par suite de la sensibilisation accrue au rôle exercé par les écosystèmes dans le maintien d'une bonne qualité de l'eau, le PNUE a été invité par le Mécanisme des Nations Unies pour la coordination interinstitutionnelle en matière de ressources en eau (ONU-Eau) à diriger l'élaboration de directives sur la qualité de l'eau pour les écosystèmes. UN وكان من نتيجة ازدياد الوعي بمساهمة النظم الإيكولوجية في الحفاظ على جودة نوعية المياه، أن طُلِب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من جانب آلية التنسيق المشترك بين الوكالات لموارد المياه التابع للأمم المتحدة ((UN-water أن يقود عملية وضع مبادئ توجيهية للنظم الإيكولوجية بشأن نوعية المياه.
    21. Rappelant l'importance du rôle de la MINURCA dans le maintien d'un climat de sécurité et de stabilité propice au renforcement du processus de réconciliation nationale en République centrafricaine, les ministres ont souligné que la cessation définitive des activités de la MINURCA ne devrait intervenir qu'une fois les processus électoraux achevés et la réconciliation nationale suffisamment consolidée. UN ١٢ - وأشار الوزراء إلى أهمية الدور الذي تضطلع به بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في الحفاظ على جو اﻷمن والاستقرار المؤاتي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأكدوا أن الوقف الكامل ﻷنشطة البعثة ينبغي ألا يتم سوى بعد الانتهاء من العمليات الانتخابية وتدعيم المصالحة الوطنية على نحو كاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد