ويكيبيديا

    "dans le maintien de la stabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الحفاظ على الاستقرار
        
    • في الحفاظ على استقرار
        
    • في صون الاستقرار
        
    • وفي تحقيق الاستقرار
        
    • في صون استقرار
        
    • في المحافظة على استقرار
        
    • في المحافظة على الاستقرار
        
    Le Coordonnateur spécial a mis l'accent sur l'importance du rôle que jouait la FINUL dans le maintien de la stabilité de part et d'autre de la Ligne bleue. UN وأكد المنسق الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار عبر الخط الأزرق.
    Les membres du Conseil se sont félicités du rôle que joue la MINUSIL dans le maintien de la stabilité. UN وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للدور الذي تؤديه البعثة في الحفاظ على الاستقرار.
    Le financement du commerce doit donc être assuré sur une base prévisible et les grands pays ont une plus grande part de responsabilité dans le maintien de la stabilité de l'économie mondiale. UN وتتحمل الاقتصادات الكبرى مسؤوليات متزايدة في الحفاظ على استقرار الاقتصاد العالمي.
    Il a fait observer que le Président Michel Sleiman et les forces armées libanaises avaient joué un rôle important dans le maintien de la stabilité au Liban. UN ولاحظ الدور المهم الذي اضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على استقرار لبنان.
    Les progrès accomplis dans la consolidation des zones exemptes d'armes nucléaires et la création de nouvelles zones constitue un évolution favorable car elle joue un rôle important dans le maintien de la stabilité et de la paix régionale. UN 66 - ومضى قائلا إن التقدم المحرز في تعزيز المناطق الحالية الخالية من الأسلحة النووية وإنشاء مناطق جديدة هو أمر محمود لأنها تؤدي دورا هاما في صون الاستقرار والسلام الإقليميين.
    Les réductions du nombre de têtes nucléaires déployées seront un facteur important dans l'application des décisions de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 et dans le maintien de la stabilité stratégique et le renforcement de la sécurité dans le nouvel ordre international. UN وستمثل التخفيضات في أعداد الرؤوس الحربية الاستراتيجية التي تم نشرها في إطار عملياتي مساهمة هامة في تنفيذ المقررات التي اتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، وفي تحقيق الاستقرار الاستراتيجي المستمر والأمن المعزز في السياق الدولي الجديد.
    Il demeure convaincu que l'UNRWA joue un rôle capital dans le maintien de la stabilité et de la sécurité de la région. UN وما زال الفريق العامل يؤمن بأن الوكالة تقوم بدور حيوي في صون استقرار وأمن المنطقة.
    Alors que la Jordanie apprécie vivement l'appui de la communauté internationale en vue de faire face à ses difficultés économiques considérables et l'aide qu'elle lui apporte pour tenir un rôle central dans le maintien de la stabilité régionale, elle souhaite voir la communauté internationale mieux comprendre ses problèmes économiques. UN وإذ يشعر اﻷردن بامتنان وتقدير لوقوف المجتمع الدولي إلى جانبه، ودعم جهوده، في مواجهة التحديات الاقتصادية الكبرى، وفي مساعدته على لعب دوره المركزي في المحافظة على استقرار اﻹقليم كله، فإنه ليتطلع إلى تفهم دولي أكبر لمشاكله الاقتصادية.
    La poursuite du dialogue au sujet d'un grand nombre de questions qui présentent un intérêt commun a sans doute été un facteur important dans le maintien de la stabilité politique dans cette région. UN ومما لا شك فيه أن هذا الحوار أدى دورا ذا أهمية فائقة في المحافظة على الاستقرار السياسي في المنطقة عند مستوى جيد.
    La délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine souhaite souligner le rôle précieux que joue la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) dans le maintien de la stabilité et de la paix dans la région. UN واختتم كلمته بالتأكيد على الدور الهام الذي تؤديه قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على الاستقرار والسلام في المنطقة.
    L'industrialisation permet de créer des emplois productifs décents, de générer des revenus et de faciliter l'insertion sociale, et tient incontestablement une grande place dans le maintien de la stabilité et de la cohésion sociales. UN ويتيح التصنيع فرص عمل إنتاجية لائقة ويدر دخلاً وييسِّر الاندماج الاجتماعي، كما أنه يؤدي دون شك دوراً رئيسيًّا في الحفاظ على الاستقرار والتماسك الاجتماعيين.
    En parallèle de son action déterminante dans le maintien de la stabilité le long de la Ligne bleue, l'armée libanaise a su faire face aux multiples menaces qui pèsent sur la sécurité et la stabilité du Liban dans d'autres régions du pays. UN وبالإضافة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في الحفاظ على الاستقرار على طول الخط الأزرق، يواجه الجيش اللبناني المخاطر المتعددة التي تهدد أمن لبنان واستقراره في سائر أنحاء البلد.
    Il faut se féliciter de ce que la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), qui joue un rôle déterminant dans le maintien de la stabilité à Kaboul, travaille en étroite collaboration avec le Gouvernement au renforcement de l'armée et de la police nationales afghanes. UN وتستحق القوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي تقوم بدور حاسم في الحفاظ على الاستقرار في كابل، الإشادة لتعاونها الوثيق مع الحكومة في بناء جيش وطني وقوة شرطة وطنية في أفغانستان.
    Mon pays apprécie à sa juste valeur le rôle joué par le Traité ABM dans le maintien de la stabilité et de la sécurité. UN وتعرب بلادي عن تقديرها للدور الذي تؤديه معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائق التسيارية، في الحفاظ على الاستقرار والأمن.
    Les Forces collectives de déploiement rapide de la région d'Asie centrale créées en 2001 jouent un rôle majeur dans le maintien de la stabilité régionale et s'agissant de contrer d'éventuelles menées extrémistes. UN وتشكل القوات الجماعية للانتشار السريع في منطقة آسيا الوسطى المنشأة في عام 2001، عاملا مهما في الحفاظ على الاستقرار الإقليمي والتصدي للأعمال المتطرفة المحتملة.
    Le volontariat joue un rôle crucial dans le maintien de la stabilité et de la cohésion des sociétés et apporte une contribution économique appréciable bien que trop souvent méconnue. UN ويضطلع العمل التطوعي بدور هام في الحفاظ على استقرار وتماسك المجتمعات ويقدم مساهمة اقتصادية ملموسة ولكنها مغفلة إلى حد كبير.
    510. Conformément à la politique de privatisation et d'intervention minimale poursuivie par le gouvernement, l'Office national de l'alimentation (NFA) a limité son rôle dans le maintien de la stabilité des prix à celui d'acheteur et de vendeur de dernier recours. UN ٠١٥- وكان إسهام الهيئة الوطنية لﻷغذية في الحفاظ على استقرار اﻷسعار يقتصر على تأدية دور المشتري والبائع الذي يلجأ إليه كحل أخير تمشيا مع سياسة الخصخصة والحد اﻷدنى من التدخل الحكومي المتبعة.
    Pour plusieurs raisons, y compris le rôle important joué par l'espace dans le maintien de la stabilité stratégique entre toutes les grandes puissances en servant en permanence à l'alerte avancée, à la surveillance et à la communication, y compris le désamorçage des conflits armés, qu'ils soient classiques ou nucléaires, la prudence voudrait que la communauté internationale s'attache spécifiquement à combler les lacunes repérées. UN ولأسباب عديدة منها أهمية الفضاء الخارجي في الحفاظ على استقرار استراتيجي لدى القوى العظمى من أجل الإنذار المبكر، ولأغراض المراقبة والاتصال دوما، بما في ذلك التخفيف من حدة الصراعات المسلحة، تقليدية كانت أو نووية، يبدو من الحذر أن يتناول المجتمع الدولي صراحة هذه الثغرات التي جرى تحديدها.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie apprécie beaucoup le rôle qu'a joué jusqu'ici la Mission des Nations Unies dans le maintien de la stabilité et la mise en place d'un système de sécurité à Prevlaka. Il considère que la présence de cette mission demeure nécessaire aux fins de renforcer la confiance et de créer les conditions voulues pour parvenir à un règlement acceptable de la question. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدر كل التقدير ما أسهمت به بعثة الأمم المتحدة في صون الاستقرار والنظام الأمني المستتب في بريفلاكا حتى الآن، وترى أن وجود تلك البعثة لا يزال ضروريا لتعزيز الثقة وتهيئة الظروف المؤدية إلى التوصل إلى حل مقبول للمسألة.
    Par ailleurs, concernant l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), où la diplomatie préventive est la base des activités, le Portugal a fait une contribution afin que l'Organisation puisse continuer d'avoir un rôle décisif à jouer dans le maintien de la stabilité dans la région allant de Vancouver à Vladivostok. UN وفي منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أيضا، حيث تشكل الدبلوماسية الوقائية أساس أنشطتها، أسهمت البرتغال في تمكين المنظمة من الاستمرار في الاضطلاع بدور حاسم في صون الاستقرار في منطقة تمتد من فانكوفر إلى فلايديفوستوك.
    Les réductions du nombre de têtes nucléaires déployées seront un facteur important dans l'application des décisions de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 et dans le maintien de la stabilité stratégique et le renforcement de la sécurité dans le nouvel ordre international. UN وستمثل التخفيضات في أعداد الرؤوس الحربية الاستراتيجية التي تم نشرها في إطار عملياتي مساهمة هامة في تنفيذ المقررات التي اتخذها مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000، وفي تحقيق الاستقرار الاستراتيجي المستمر والأمن المعزز في السياق الدولي الجديد.
    Le Groupe de travail demeure convaincu que l'Office joue un rôle capital dans le maintien de la stabilité et de la sécurité de la région. UN 18 - وما زال الفريق العامل يؤمن بأن الأونروا تقوم بدور حيوي في صون استقرار المنطقة وأمنها.
    85. La croissance du secteur manufacturier a été principalement une conséquence de la réussite des gouvernements successifs dans le maintien de la stabilité économique en tant que condition préalable pour amorcer la croissance des investissements. UN ٨٥ - وقد نجم نمو قطاع الصناعة التحويلية بصورة رئيسية عن النجاح الذي حققته الحكومات المتوالية في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي كشرط رئيسي لحفز نمو الاستثمارات.
    La sécurité précaire qui prévaut dans le sud du Caucase exige le respect inconditionnel et total du Traité sur les forces conventionnelles en Europe et de ses dispositions, qui jouent un rôle déterminant dans le maintien de la stabilité et de la sécurité. UN إذ تتطلب الحالة الأمنية الهشة في جنوب القوقاز التقيد الكامل وغير المشروط بمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وبأحكامها، التي تؤدي دورا أساسيا في المحافظة على الاستقرار والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد