Ces trois activités sont considérées comme des services dans le Manuel de la balance des paiements. | UN | وتسجل هذه اﻷنشطة الثلاثة في دليل ميزان المدفوعات، الطبعة الخامسة، على أنها خدمات. |
Les cinq indicateurs d'écoefficacité définis dans le Manuel de 2004 sont indiqués en annexe. | UN | وترد في المرفق قائمة بمؤشرات الكفاءة الإيكولوجية الخمسة المحددة في دليل عام 2004. |
Certains dispositifs prévus dans le Manuel de gestion des risques sont manuels et sont tributaires de l'allocation de ressources; d'autres sont automatisés et sont tributaires de la modernisation de l'infrastructure. | UN | و ما زالت بعض الضوابط الواردة في دليل إدارة المخاطر يدوية ريثما يتم تخصيص الموارد. |
Des modules d'apprentissage en ligne interactifs, disponibles sur Internet ou sur DVD ou CD-ROM, susceptibles de compléter et de mettre à profit les données présentées dans le Manuel de formation; | UN | ● نمائط تفاعلية متاحة على الإنترنت أو في أقراص فيديو رقمي أو أقراص مدمجة يمكن أن تكمل المواد المشمولة في الدليل التدريـبي وأن تستند إليها |
La liste des médicaments figure dans le Manuel de soutien sanitaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وترد قائمة الأدوية في دليل الدعم الطبي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
La liste des médicaments figure dans le Manuel de soutien sanitaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقائمة الأدوية ترد بالتفصيل في دليل الدعم الطبي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
La liste des médicaments figure dans le Manuel de soutien sanitaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ترد قائمة الأدوية بالتفصيل في دليل الأمم المتحدة للدعم الطبي |
La liste des médicaments figure dans le Manuel de soutien sanitaire. ix. | UN | وقائمة الأدوية ترد بالتفصيل في دليل الدعم الطبي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Les règles suivantes qui figurent dans le Manuel de San Remo traduisent l’état du droit international coutumier dans ce domaine : | UN | وتعكس القواعد التالية الواردة في دليل سان ريمو حالة القانون الدولي العرفي في هذا المجال: |
En ce qui concerne le droit de la guerre sur mer, la règle suivante qui figure dans le Manuel de San Remo traduit l’état du droit international en la matière : | UN | وفيما يتعلق بقانون الحرب البحرية، تعكس القاعدة التالية الواردة في دليل سان ريمو القانون الدولي العرفي في هذا المجال: |
C’est ce qu’illustrent les règles relatives au blocus dans la guerre sur mer figurant dans le Manuel de San Remo : | UN | وهذا ما يتبين من القواعد المتعلقة بالحصار في الحرب البحرية في دليل سان ريمو: |
Cette démarche s'inscrit dans le cadre du processus d'application qui sera expliqué dans le Manuel de la passation des marchés. | UN | وقد جرى القيام بذلك في إطار عملية التطبيق التي سيرد شرح لها في دليل الشراء. |
Les critères et procédures de réinstallation sont exposés dans le Manuel de réinstallation du HCR fréquemment mis à jour. | UN | وترد معايير وإجراءات إعادة التوطين في دليل المفوضية السامية لشؤون اللاجئين بشأن إعادة التوطين، الذي يُستكمل بانتظام. |
Tous ces éléments doivent figurer dans le Manuel de la passation des marchés et l'élaboration des procédures opérationnelles devrait commencer incessamment. | UN | ويجب أن ترد جميع هذه العناصر في دليل المشتريات، كما ينبغي أن يبدأ قريبا وضع الإجراءات التنفيذية. |
La note figurera également dans le Manuel de référence pour les activités opérationnelles du CCQPO. | UN | وسترد هذه المذكرة أيضا في دليل اللجنة المرجعي لﻷنشطة التنفيذية. |
Le type et la quantité de matériel sont considérés comme acceptables s'ils répondent à la norme d'autonomie définie dans le Manuel de l'équipement appartenant aux contingents. | UN | ويعتبر نوع وكمية المعدات مقبولا إذا لبت هذه المعدات معيار الاكتفاء الذاتي حسب ما ورد في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Le type et la quantité des matériels sont acceptables dans la mesure où ils respectent les normes définies dans le Manuel de l'équipement appartenant aux contingents. | UN | ويمكن قبول طراز وكمية المعدات مادام هناك امتثال للمعايير الواردة في دليل المعدات المملوكة للوحدات. |
Il accepte l'explication donnée au sujet de l'inclusion éventuelle dans le Manuel de critères généraux fixant l'âge maximum du matériel appartenant aux contingents. | UN | ويقبل المجلس التفسير المتعلق بجدوى إدراج عريضة عن عمر المعدات المملوكة للوحدات في الدليل. |
Les procédures révisées seront publiées en 2004 et incorporées dans le Manuel de programmation des politiques et procédures du FNUAP. | UN | وستصدر الإجراءات بصيغتها المنقحة في عام 2004 وستُدرج في الدليل البرنامجي للسياسات والإجراءات. |
Rien dans le Manuel de diagnostic des troubles mentaux ne justifie ceux-ci. | Open Subtitles | لا شيء في الدليل التشخيصي و الإحصائي يتطلب كل هذه الأدوية |
Toutefois, ils devraient s'abstenir de faire figurer dans le Manuel de nouvelles propositions qui ne seraient pas fondées sur une décision de la Réunion des Parties. | UN | ولا ينبغي للفريق ولجنته أن يدخلا أي اقتراحات جديدة في الكتيب ليس لها أساس في مقررات اجتماعات الأطراف. |
26. Seules sont jugées recevables et enregistrées comme telles les plaintes qui satisfont aux critères énoncés dans le Manuel de vérification et qui ont fait l'objet d'une vérification préliminaire. | UN | ٢٦ - ولا يقبل من البلاغات الواردة أو يسجل منها كحالات إلا ما يتفق والشروط المحددة في كتيب التحقق ويكون قد جرى التحقق منه بصورة مبدئية. |
Il importe aussi de souligner que cette proposition n'a aucune incidence financière et qu'elle renforce les dispositions énoncées dans le Manuel de 2008 relatif au matériel appartenant aux contingents. C. Soutien sanitaire | UN | ومن المهم أيضاً تسليط الضوء على أن هذا المقترح لا تترتب عليه أي آثار مالية، وأنه سيعزز كذلك الأحكام الواردة في دليل المعدات المملوكة للوحدات لعام 2008. |