Le Comité engage l'État partie à continuer de sensibiliser l'opinion publique au droit des enfants à la participation et de favoriser le respect des opinons de l'enfant dans le milieu scolaire et familial, les institutions sociales, les services de prise en charge et l'appareil judiciaire. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز وعي الجمهور بحقوق الطفل في المشاركة والتشجيع على احترام آراء الطفل في المدرسة وداخل الأسرة والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والنظم القضائية. |
Le Comité engage l'État partie à continuer de sensibiliser l'opinion publique au droit des enfants à la participation et de favoriser le respect des opinons de l'enfant dans le milieu scolaire et familial, les institutions sociales, les services de prise en charge et l'appareil judiciaire. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز وعي الجمهور بحقوق الطفل في المشاركة والتشجيع على احترام آراء الطفل في المدرسة وداخل الأسرة والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والنظم القضائية. |
Le Comité engage l'État partie à continuer de sensibiliser l'opinion publique au droit des enfants à la participation et de favoriser le respect des opinons de l'enfant dans le milieu scolaire et familial, les institutions sociales, les services de prise en charge et l'appareil judiciaire. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة تعزيز وعي الجمهور بحقوق الطفل في المشاركة والتشجيع على احترام آراء الطفل في المدرسة وداخل الأسرة والمؤسسات الاجتماعية ونظم الرعاية والنظم القضائية. |
Le Togo a pour ambition d'améliorer l'accès, le taux de rétention et l'achèvement de l'éducation en dénonçant la violence à l'égard des filles dans le milieu scolaire. | UN | وسعت توغو لتحسين حصول الفتيات على التعليم ومواصلة دراستهن وإتمامها عن طريق التصدي للعنف ضد الفتيات في البيئة المدرسية. |
- Il a constitué une équipe spéciale destinée à exercer des activités culturelles, artistiques ainsi que d'information visant à contrôler l'application de la Convention dans le milieu scolaire. | UN | - تشكيل فريق عمل لتنفيذ الفعاليات الثقافية والفنية والإعلامية الرامية إلى متابعة الاتفاقية في البيئة المدرسية. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
La Commission d'enquête a estimé que les observations de l'auteur en dehors de ses heures de travail étaient offensantes pour la religion juive et que cette situation avait porté atteinte à l'atmosphère dans le milieu scolaire. | UN | وقد وجد مجلس التحقيق أن تعليقات صاحب البلاغ خارج أوقات عمله تشوه الدين اليهودي وتؤثر تأثيراً سيئاً في الوسط المدرسي. |
983. Le Comité se félicite des initiatives prises par l'État partie dans le milieu scolaire. | UN | 983- وتعرب اللجنة عن تقديرها للمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف داخل البيئة المدرسية. |
Ce sont par ailleurs 4.970 enfants qui ont bénéficié des ateliers de rue, lesquels s'adressent principalement aux enfants des rues. Une quarantaine ont été absorbés dans le milieu scolaire, une cinquantaine dans des centres de formation professionnelle et une quinzaine ont repris une vie concrète normale. | UN | كما استفاد ما يعادل 970 4 طفلاً من ورشات الشارع التي تستهدف أساساً أطفال الشوارع، وتم إدماج 40 طفلاً في المدرسة و50 طفلاً في التكوين المهني و15 طفلا في الحياة العملية. |
L'éducation doit également être dispensée dans le respect des limites strictes de la discipline conformément au paragraphe 2 de l'article 28 et de façon à encourager la nonviolence dans le milieu scolaire. | UN | كما يجب أن يقدَّم التعليم بطريقة لا تحيد عن حدود الانضباط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 28 وتشجع عدم اللجوء إلى العنف في المدرسة. |
L'éducation doit également être dispensée dans le respect des limites strictes de la discipline conformément au paragraphe 2 de l'article 28 et de façon à encourager la nonviolence dans le milieu scolaire. | UN | كما يجب أن يقدَّم التعليم بطريقة لا تحيد عن حدود الانضباط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 28 وتشجع عدم اللجوء إلى العنف في المدرسة. |
L'éducation doit également être dispensée dans le respect des limites strictes de la discipline conformément au paragraphe 2 de l'article 28 et de façon à encourager la non-violence dans le milieu scolaire. | UN | كما يجب أن يقدَّم التعليم بطريقة لا تحيد عن حدود الانضباط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 28 وتشجع عدم اللجوء إلى العنف في المدرسة. |
L'éducation doit également être dispensée dans le respect des limites strictes de la discipline conformément au paragraphe 2 de l'article 28 et de façon à encourager la non-violence dans le milieu scolaire. | UN | كما يجب أن يقدَّم التعليم بطريقة لا تحيد عن حدود الانضباط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 28 وتشجع عدم اللجوء إلى العنف في المدرسة. |
L'éducation doit également être dispensée dans le respect des limites strictes de la discipline conformément au paragraphe 2 de l'article 28 et de façon à encourager la nonviolence dans le milieu scolaire. | UN | كما يجب أن يقدَّم التعليم بطريقة لا تحيد عن حدود الانضباط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 28 وتشجع عدم اللجوء إلى العنف في المدرسة. |
Cette idée n'est pas seulement propagée dans le milieu scolaire; elle est aggravée par l'affaiblissement psychologique dont les filles font l'objet dans leurs relations primaires, qui entretiennent chez elles l'idée que l'enseignement n'est pas fait pour les femmes mariées. | UN | وهذه الفكرة لا تسود في البيئة المدرسية فحسب، بل تتعاظم أيضاً بسبب الإضعاف النفسي الذي تعاني منه الفتيات في علاقتهن الأساسية، مما يعزز اعتقادهن بأن المرأة المتزوجة لا شأن لها بالتعليم. |
On relève notamment les mesures suivantes: Création au Ministère de l'éducation d'un service chargé de veiller à l'insertion des enfants handicapés dans le milieu scolaire. | UN | :: فتح وحدة للتربية الشاملة في وزارة التربية والتعليم لتوجه رعايتها لإدماج الأطفال المعاقين في البيئة المدرسية واختير عدد من مـدارس الجمهوريـة لتنفيـذ تجربـة الإدماج التربوي فيها. |
La participation des enfants et des adolescents, et en particulier des filles, en tant qu'éducateurs de leurs pairs, tant dans le milieu scolaire qu'à l'extérieur, devait être activement encouragée. | UN | وينبغي أن تشجع بنشاط مشاركة الأطفال والمراهقين، وبخاصة الفتيات، كمثقِّفين لأقرانهم داخل المدارس وخارجها على السواء. |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires pour garantir la non-discrimination dans le milieu scolaire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز داخل المدارس. |
La Commission d'enquête a estimé que les observations de l'auteur en dehors de ses heures de travail étaient offensantes pour la religion juive et que cette situation avait porté atteinte à l'atmosphère dans le milieu scolaire. | UN | وقد وجد مجلس التحقيق أن تعليقات صاحب البلاغ خارج أوقات عمله تشوه الدين اليهودي وتؤثر تأثيراً سيئاً في الوسط المدرسي. |
3.2 Les mesures prises en vue de promouvoir la participation des enfants dans le milieu scolaire | UN | 3-2 التدابير المتَّخذة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الوسط المدرسي |
983. Le Comité se félicite des initiatives prises par l'État partie dans le milieu scolaire. | UN | 983- وتعرب اللجنة عن تقديرها للمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف داخل البيئة المدرسية. |