Elle espère renforcer sa coopération avec tous les États, ce qui lui permettrait de promouvoir le développement dans le monde arabe. | UN | وتأمل في المزيد من التعاون مع جميع الدول، الأمر الذي سيمكِّنها من دعم التنمية في العالم العربي. |
Il est important que l'Office soit davantage présent dans le monde arabe. | UN | ومن المهم بالنسبة للمكتب أن يكون أكثر حضوراً في العالم العربي. |
Ils ont échangé leurs vues sur des questions d'intérêt commun, en particulier la recherche de la paix et l'effort de développement dans le monde arabe. | UN | واغتنم الاثنان الفرصة لتبادل اﻵراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، ولا سيما تعزيز السلم والتنمية في العالم العربي. |
La Commission a organisé une conférence sur le dialogue arabo-européen, axée sur les droits des femmes dans le monde arabe et en Europe. | UN | عقدت اللجنة مؤتمر الحوار العربي الأوروبي والذي استهدف التركيز على القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في الوطن العربي وأوروبا |
Il s'est fait un nom dans le monde arabe pour ses écrits, principalement de la poésie à connotation politique et critique. | UN | وصنع صاحب الشكوى الأول لنفسه اسماً في العالم العربي من خلال كتاباته، ولا سيما أشعاره ذات الطابع السياسي والنقدي. |
Il a également beaucoup publié sur les questions relatives aux droits de l'homme dans le monde arabe. | UN | كما أصدر منشورات كثيرة بشأن قضايا حقوق الإنسان في العالم العربي. |
Il s'est fait un nom dans le monde arabe pour ses écrits, principalement de la poésie à connotation politique et critique. | UN | وصنع صاحب الشكوى الأول لنفسه اسماً في العالم العربي من خلال كتاباته، ولا سيما أشعاره ذات الطابع السياسي والنقدي. |
Aujourd'hui, en ce début de XXIe siècle, les soulèvements dans le monde arabe témoignent de la valeur universelle et intemporelle de ces aspirations. | UN | واليوم، في أوائل القرن الحادي والعشرين، تشهد الانتفاضات في العالم العربي على عالمية قيمة تلك التطلعات وأنها صالحة لكل زمان. |
Examen en comité de lecture du rapport régional sur les objectifs du Millénaire pour le développement dans le monde arabe | UN | استعراض الأقران للتقرير الإقليمي عن الأهداف الإنمائية للألفية في العالم العربي |
Harmonisation régionale de la cyberlégislation en vue de favoriser la société du savoir dans le monde arabe | UN | التنسيق الإقليمي للتشريعات السيبرانية لتعزيز مجتمع المعرفة في العالم العربي |
Harmonisation régionale de la cyberlégislation en vue de promouvoir la société du savoir dans le monde arabe | UN | المواءمة الإقليمية لتشريعات الفضاء الإلكتروني بغية تعزيز مجتمع المعرفة في العالم العربي |
La situation dramatique et qui évolue rapidement dans le monde arabe est au centre de l'attention de la communauté internationale. | UN | كانت الحالة المأساوية والمتطورة بسرعة في العالم العربي في صلب اهتمام المجتمع الدولي. |
Compte tenu des changements spectaculaires en cours dans le monde arabe, il n'a jamais été aussi urgent d'accomplir des progrès sur le volet israélo-palestinien. | UN | إن التطورات الكبيرة التي تتكشف حالياً في العالم العربي تجعل إحراز تقدم على المسار الإسرائيلي الفلسطيني حتى أكثر إلحاحاً من ذي قبل. |
Chacun d'entre nous observe les changements en cours dans le monde arabe. | UN | وقد رأينا جميع التغيرات التي تحدث في العالم العربي. |
Ces neuf derniers mois, nous avons assisté à des changements d'une grande magnitude dans le monde arabe, des changements que personne n'escomptait il y a un an lorsque nous nous sommes réunis la dernière fois. | UN | وفي الأشهر التسعة الماضية، شهدنا تغيرات هائلة في العالم العربي لم يكن أحد يتوقعها عندما اجتمعنا قبل عام واحد. |
Ces dernières années, le Qatar a assumé un rôle de médiation considérable dans le monde arabe. | UN | فخلال السنوات القليلة الماضية، قامت قطر بدور وساطة هام في العالم العربي. |
* Insuffisance des ressources éducatives dans le monde arabe, s'agissant notamment des livres et des programmes de soutien spécialisés dans l'éducation informelle. | UN | ندرة الموارد التعليمية في الوطن العربي من كتب وبرامج مساندة متخصصة في التعليم غير النظامي. |
31. Plan pour le développement de l'éducation dans le monde arabe | UN | وعلى خطة تطوير التعليم في الوطن العربي المعتمدة من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
Le développement de l'éducation, de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique dans le monde arabe | UN | تطوير التربية والتعليم العالي والبحث العلمي في الوطن العربي |
D'autres études ont mis l'accent sur des problèmes thématiques à caractère social, notamment les liens entre la démocratie et le développement dans le monde arabe. | UN | وركزت دراسات أخرى على مسائل مواضيعية اجتماعية بما في ذلك الروابط بين الديمقراطية والتنمية في المنطقة العربية. |
Nous reconnaissons l'importance des mouvements démocratiques qui se sont manifestés en Afrique du Nord et dans le monde arabe. | UN | نحن ندرك أهمية التظاهرات الديمقراطية التي جرت في شمال أفريقيا والعالم العربي. |
Ses qualités de chef d'État ne pouvaient que conduire les Émirats arabes unis à occuper une place prééminente, non seulement dans le monde arabe et musulman, mais également sur le plan international et au sein des Nations Unies. | UN | ومكنت حنكته السياسية من قيام الإمارات العربية المتحدة بدور قيادي بارز بل وحتمت ذلك، ليس في العالمين العربي |
- Les programmes arabes et africains : Depuis 1985, l'Institut a entrepris, dans le monde arabe, un programme sur les droits de l'homme à grande échelle. | UN | البرامج المشتركة مع العرب واﻷفارقة شرع المعهد منذ عام ١٩٨٥ في العمل على برنامج لحقوق اﻹنسان بعيد المدى للعالم العربي. |
Les participants ont examiné en particulier le suivi de la Déclaration du Caire sur la protection des réfugiés et des personnes déplacées dans le monde arabe adoptée à la réunion spéciale organisée par l’Institut au Caire en 1995. | UN | وناقشت هذه الدورة، على وجه الخصوص متابعة إعلان القاهرة بشأن حماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين في البلدان العربية الذي اعتمد في الاجتماع الخاص الذي نظمه المعهد في القاهرة عام ١٩٩٥. |
La Puissance occupante affirme que des millions d'habitants dans le monde arabe appellent au respect des droits fondamentaux. La communauté internationale a fait en sorte que ces appels soient entendus. | UN | وتؤكد السلطة القائمة بالاحتلال أن الملايين في جميع أنحاء العالم العربي ينادون بحقوق الإنسان الأساسية؛ وشهد المجتمع الدولي أن هذه النداءات تلقى آذانا صاغية. |
Cette stratégie, adoptée en 1997 par le Conseil, désignait tout un ensemble de principes, de buts et d'objectifs visant à coordonner l'action menée contre le terrorisme dans le monde arabe, et à promouvoir la coopération avec la communauté internationale dans ce domaine. | UN | 2 - الاستراتيجية العربية لمكافحة الإرهاب وخطتاها المرحليتان.اعتمد المجلس هذه الاستراتيجية عام 1997، وقد تضمنت جملة من المحددات والأهداف التي ترمي إلى تنسيق جهود مكافحة الإرهاب في الدول العربية وتعزيز التعاون مع الأسرة الدولية في هذا المجال. |
125. La Direction culturelle de la jeunesse aide les enfants auteurs à se faire connaître dans le monde arabe et ailleurs en les faisant participer aux grandes foires du livre pour enfants, notamment à la Foire internationale annuelle de Bologne en Italie. | UN | 125- وتحرص مديرية ثقافة الطفل على التعريف بكتب وكتّاب الأطفال عربياً ودولياً من خلال مشاركتها بمعارض كتب الأطفال المهمة كمعرض بولونيا الدولي لكتب الأطفال الذي يقام سنوياً في إيطاليا. |
Il convient également de noter que les organismes officiels et non officiels qui s'occupent des affaires culturelles dans le monde arabe devraient tirer parti du climat positif instauré par le Forum pour se faire une idée de l'importance des contacts culturels américano-arabes. | UN | ويجب الإشارة أيضاً إلى المسؤولية المُلقاة على عاتق الجهات الرسمية وغير الرسمية المعنية بالشؤون الثقافية في وطننا العربي لاغتنام المناخ الايجابي الذي تمخَّض عن هذا المنتدى فيما يتعلق بالاقتناع بأهمية التواصل الثقافي العربي الأمريكي. |