ويكيبيديا

    "dans le monde entier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جميع أنحاء العالم
        
    • في أنحاء العالم
        
    • على نطاق العالم
        
    • على الصعيد العالمي
        
    • في جميع أرجاء العالم
        
    • حول العالم
        
    • في كل أنحاء العالم
        
    • في شتى أنحاء العالم
        
    • في مختلف أنحاء العالم
        
    • في العالم أجمع
        
    • في كافة أنحاء العالم
        
    • في أرجاء العالم
        
    • في العالم بأسره
        
    • على نطاق عالمي
        
    • على مستوى العالم
        
    Quoi qu'il en soit, cette protection est nécessaire pour permettre aux organisations de s'acquitter de leurs mandats dans le monde entier. UN ومع ذلك فإنه من الضروري توفير هذه الحماية من أجل تمكين المنظمات من أن تفي بولاياتها في جميع أنحاء العالم.
    Nous y voyons une étape concrète vers la reconnaissance des droits des enfants et des jeunes dans le monde entier. UN ونعتقد أن هذا سيكون خطوة ملموسة إلى الأمام صوب تمكين الأطفال والشباب في جميع أنحاء العالم.
    Tout cela est bien sûr une source de préoccupation générale dans le monde entier. UN ويسبب ذلك بطبيعة الحال قلقا واسع النطاق في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité a noté avec satisfaction que la Journée internationale avait également été célébrée en 1991 dans de nombreuses autres villes dans le monde entier. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير أنه جرى الاحتفال أيضا في سنة ١٩٩١ باليوم الدولي في مدن أخرى كثيرة في أنحاء العالم.
    Les récifs de corail sont menacés dans le monde entier et 10 % d'entre eux sont déjà extrêmement dégradés. UN والشعب المرجانية على نطاق العالم معرضة للخطر، حيث تدهورت نسبة ١٠ في المائة منها بصورة خطيرة بالفعل.
    En outre, des consultations sont menées dans le monde entier lorsque de nouvelles normes sont élaborées. UN كما تجرى مشاورات على الصعيد العالمي في جميع مراحل عملية وضع معايير جديدة.
    Nous demandons à l'ONU et à ses Membres de déclarer une guerre impitoyable et intransigeante au terrorisme dans le monde entier. UN ونهيب باﻷمم المتحدة وأعضائها أن يعلنوا حربا لا هوادة ولا رحمة فيها على اﻹرهاب في جميع أرجاء العالم.
    Ces services, et d'autres, sont fournis par les ONG dans le monde entier. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية بتوفير هذه الخدمات وغيرها في جميع أنحاء العالم.
    Ce programme a été adapté dans différentes langues et diffusé dans le monde entier. UN وتم إعداد هذا البرنامج بلغات شتى، ووزع في جميع أنحاء العالم.
    Chaque pays a la responsabilité de promouvoir des accords de commerce équitables dans le monde entier. UN إن على كل دولة مسؤولية تعزيز ترتيبات تجارية منصفة في جميع أنحاء العالم.
    Les idées de San Francisco ont pénétré l'inconscient des peuples dans le monde entier. UN لقد ترسخت أفكــار سان فرانسيسكو في باطــن عقول الشعـوب في جميع أنحاء العالم.
    Nous sommes résolus à nous acquitter de cette tâche et à promouvoir le développement social dans le monde entier. UN وقد عقدنا العزم على مواجهة هذا التحدي وعلى النهوض بالتنمية الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.
    ∙ Garantir les droits des travailleurs dans le monde entier. UN ● كفالة حقوق العمال في جميع أنحاء العالم.
    De nombreux pays, y compris les Etats—Unis, contribuent au travail dangereux qu'est l'enlèvement des mines abandonnées dans le monde entier. UN وتساهم بلدان كثيرة، بما فيها الولايات المتحدة، في العمل الخطير المتمثل في إزالة اﻷلغام المتبقية في جميع أنحاء العالم.
    Après tant d'années de terreur nucléaire, nos deux pays prennent des mesures spectaculaires pour relâcher les tensions dans le monde entier. UN فبعد هذه السنوات الطويلة من الرعب النووي، تتخذ دولتانا خطوات مؤثرة لتخفيف حدة التوتر في أنحاء العالم كافة.
    Celui-ci en particulier devrait s'autoriser de son mandat pour assumer une fonction primordiale, de susciter dans le monde entier des appuis pour le développement. UN وبشكل خاص، يتعين على اﻹدارة أن تستخدم ولايتها لتضطلع بدور رئيسي، لا بدور فرعي، في توليد الدعم للتنمية على نطاق العالم.
    Les résultats obtenus par une institution de ce type en Afrique du Sud ont été très encourageants et salués dans le monde entier. UN ولقد كانت النتائج التي حققتها مؤسسة مشابهة في جنوب أفريقيا تدعو إلى التفاؤل وتحظى بالتقدير على الصعيد العالمي.
    Ceci permettra au Tribunal de communiquer efficacement avec ses homologues dans le monde entier et lui facilitera la diffusion d'informations. UN وسيسمح ذلك للمحكمة بإجراء اتصالات فعالة مع النظراء في جميع أرجاء العالم كما سيعزز سعي المحكمة لنشر المعلومات.
    dans le monde entier, les femmes peinent encore à accéder aux ressources économiques telles que le revenu, le crédit et la terre. UN ما زالت المرأة حول العالم تكافح من أجل فرص الحصول على الأصول الاقتصادية من قبيل الدخل والائتمان والأراضي.
    Vous avez dit avoir des fournisseurs dans le monde entier, et j'imagine que vous avez essayé de remonter à la source du problème. Open Subtitles حسناً، كنتَ تقول أن لديك مورِّدين في كل أنحاء العالم وافترضتُ أنكَ كنتَ تحاول أن تجد مصدر المشكلة
    En conséquence, ils approuvent pleinement les efforts déployés actuellement dans le monde entier par certains pays pour privatiser leur économie. UN ولذا، فإنها تؤيد بقوة الجهود الجارية التي تبذلها البلدان في شتى أنحاء العالم لتحويل اقتصاداتها إلى القطاع الخاص.
    Le HCR a notablement amélioré la cohérence de ses interventions visant à remédier aux cas d'apatridie dans le monde entier. UN وقد أحرزت المفوضية تقدماً كبيراً في تحقيق انسجام كبير في استجاباتها لحالات انعدام الجنسية في مختلف أنحاء العالم.
    Relevons qu’à travers les siècles, dans le monde entier, de nombreuses épidémies ont été directement liées à la qualité de l’eau. UN ويشار إلى أن أوبئة متعددة انتشرت عبر القرون في العالم أجمع كانت مرتبطة ارتباطاً مباشراً بنوعية المياه.
    dans le monde entier, il ont compris, depuis de nombreuses générations, l'importance de ce nous appelons maintenant le développement durable. UN لقد فهم السكان اﻷصليون في كافة أنحاء العالم على مدى أجيال كثيرة أهمية ما نسميه اﻵن التنمية المستدامة.
    Elle se doit toutefois de déplorer la persistance de violations flagrantes des droits de l’homme dans le monde entier. UN ولكن الاتحاد يشعر بأنه مضطر إلى أن يستهجن استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في أرجاء العالم.
    Sinon, il serait naïf d'espérer l'élimination de la menace à la stabilité dans notre région et dans le monde entier. UN وبدون التصدي لها سيكون من السذاجة الأمل في القضاء على الخطر المحدق بالاستقرار في المنطقة وبالتالي في العالم بأسره.
    Cet accord a pour objectif le développement durable des terres arides dans le monde entier. UN إن هدف هذه الاتفاقية هو التنمية المستدامة لﻷراضي الجافة على نطاق عالمي.
    La dévolution de pouvoirs de l'échelon national à l'échelon local se généralise rapidement dans le monde entier. UN وتنتشر عملية تحقيق لا مركزية السلطات بنقل السلطات إلى مستويات الحكومة المحلية بشكل سريع على مستوى العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد