La création de zones exemptes d'armes nucléaires est un important moyen de consolider la paix et la sécurité dans le monde et dans toutes les régions, y compris au Moyen-Orient. | UN | وإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وسيلة مهمة لتعزيز السلم والأمن في العالم وفي جميع المناطق، بما فيها الشرق الأوسط. |
Grâce à ces connaissances et à une meilleure compréhension du rôle qu'il joue dans le monde et dans sa communauté, chaque individu est mieux à même de réaliser ses désirs ou d'exploiter toutes ses compétences. | UN | وتمكن هذه المعرفة وإدراك الأفراد المتزايد لمكانتهم في العالم وفي مجتمعهم من تحقيق رغباتهم وإمكانياتهم بفعالية أكبر. |
Grâce à ces connaissances et à une meilleure compréhension du rôle qu'il joue dans le monde et dans sa communauté, chaque individu est mieux à même de réaliser ses désirs ou d'exploiter toutes ses compétences. | UN | وتمكن هذه المعرفة وإدراك الأفراد المتزايد لمكانتهم في العالم وفي مجتمعهم من تحقيق رغباتهم وإمكانياتهم بفعالية أكبر. |
Le deuxième rapport mondial a été lancé dans le monde et dans toutes les régions, en coopération avec le Conseil international d'éducation des adultes et avec le soutien de la Direction du développement et de la coopération. | UN | وأُطلق، على الصعيد العالمي وفي جميع المناطق، التقرير العالمي الثاني، وذلك بالتعاون مع المجلس الدولي لتعليم الكبار، وبدعم من الوكالة السويسرية للتعاون والتنمية. |
Je me dois de le remercier pour son attachement sans cesse croissant et déterminant à la cause de la paix et de la sécurité dans le monde et dans mon pays, le Burundi, en particulier. | UN | وأشكره على مساندته المتزايدة والقوية لقضية السلم والأمن في جميع أنحاء العالم وفي بلدي، بوروندي، على وجه الخصوص. |
Culture illicite du pavot à opium dans le monde et dans certains pays, 20022013 | UN | زراعة خشخاش الأفيون غير المشروع في العالم وفي بلدان مختارة، 2002-2013 |
Importance des sociétés transnationales dans le monde et dans les économies nationales; rôle des données sur les activités des STN | UN | ما مدى أهمية الشركات عبر الوطنية في العالم وفي الاقتصادات الوطنية؛ دور بيانات العمليات |
C'est seulement à ce compte que le Mouvement pourra agir comme une force d'entraînement pour la paix dans le monde et dans ses régions, comme un initiateur de la sécurité collective qui chassera les nuages dont la menace plane sur l'ordre international et apportera un climat plus chaud de compréhension et de concorde. | UN | وبهذه الطريقة وحدها، ستتمكن الحركة من العمل كقوة تحرك السلم في العالم وفي المناطق الخاصة بها، وتعزز اﻷمن الجماعي، بحيث يحل الهواء الدافئ للتفاهم والاتفاق محل الغيوم التي تهدد النظام الدولي. |
De même, vu l'évolution de l'ordre politique et économique dans le monde et dans la société, le Gouvernement coréen a proclamé que la mondialisation était son nouvel objectif national. | UN | وكذلك نظرا لتغير النظام السياسي والاقتصادي في العالم وفي المجتمع، فقد أعلنت الحكومة الكورية أن العولمة هي هدفها الوطني الجديد. |
La croissance du produit intérieur brut (PIB) dans le monde et dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a connu un net ralentissement en 2001, de même que, parallèlement, celle du commerce mondial. | UN | انخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي في العالم وفي منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ انخفاضا حادا في عام 2001، كما أظهر تباطؤ النمو التجاري العالمي في الوقت نفسه. |
En tant qu'Ambassadrice, c'est pour moi un grand plaisir de présider la Conférence en ce jour très important où l'on rend hommage au rôle pivot que les femmes jouent dans le monde et dans notre vie quotidienne. | UN | وبوصفي سفيرة لدى مؤتمر نزع السلاح، تغمرني سعادة كبيرة أن أترأس المؤتمر في هذا اليوم الذي يكتسي أهمية بالغة، والذي يكرّم دور المرأة المحوري في العالم وفي حياتنا اليومية. |
Espérance de vie à la naissance par sexe, et écarts distinctifs, dans le monde et dans les principales régions, pour 1950-1955 et 2000-2005 | UN | 5 - العمر المتوقع عند الولادة حسب نوع الجنس والفروق بين الجنسين في العالم وفي المناطق الرئيسية 1950-1955 و 1995-2000 |
L'actualité ambiante dans le monde et dans la sous-région illustre amplement la recrudescence des comportements d'exclusion et de xénophobie, car les systèmes de gouvernance en vigueur s'y prêtent. | UN | وتوضح الأحداث الجارية في العالم وفي المنطقة دون الإقليمية توضيحاً كاملاً تفاقم سلوك الاستبعاد وكره الأجانب، لأن نظم الحكم السائدة تهيئ لذلك. |
Ayons le courage de reconnaître les énormes inégalités qui existent dans le monde et dans la plupart de nos pays, y compris les nations les plus développées. | UN | فلتكن لدينا الشجاعة الكافية للاعتراف بأوجه الخلل الموجودة في العالم وفي معظم بلداننا، بل وحتى في العديد من أكثر البلدان تقدما. |
Le Ministère tchèque des affaires étrangères appuie entièrement le processus de détente dans le monde et dans cette région particulière; il approuve la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais et pense que cette action de l'Inde va à l'encontre de l'esprit des traités internationaux visant la non—prolifération des armes nucléaires et l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتدعم وزارة خارجية الجمهورية التشيكية دعماً تاماً عملية تخفيف التوتر في العالم وفي هذه المنطقة بالذات، وتقف إلى جانب عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتعتبر أن هذه الخطوة من جانب الهند تتعارض مع روح المعاهدات الدولية الرامية إلى عدم انتشار اﻷسلحة النووية وحظر التجارب النووية حظراً شاملاً. |
Saisies d'héroïne dans le monde et dans certains pays, 2000-2010 | UN | السابع- مضبوطات الهيروين على الصعيد العالمي وفي بلدان مختارة، 2000-2010 الثامن- |
dans le monde et dans toutes les régions, on voit que les efforts portent de plus en plus sur le VIH et l'égalité entre les sexes. | UN | 16 - وتبدو الجهود المكثفة الرامية إلى التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية ولمسألة المساواة بين الجنسين ملموسة على الصعيد العالمي وفي جميع المناطق. |
Le Comité constate toutefois avec préoccupation que le Saint-Siège n'a pas établi de mécanisme lui permettant de contrôler la manière dont les individus et les institutions relevant de son autorité, y compris toutes les écoles catholiques, respectent et observent les droits de l'enfant dans le monde et dans l'État de la Cité du Vatican. | UN | غير أنّ اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم إنشاء الكرسي الرسولي آلية لرصد احترام المؤسسات والأفراد العاملين تحت سلطته لحقوقَ الأطفال وامتثالهم لها، بما في ذلك كل المدارس الكاثوليكية، على الصعيد العالمي وفي دولة الفاتيكان. |
En outre, ils ont exprimé leur profonde préoccupation quant aux difficultés sérieuses auxquelles les jeunes handicapés continuent d'être confrontés dans le monde et dans tous les domaines de la vie. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم العميق إزاء الصعوبات الشديدة التي لا يزال يواجهها الشباب ذوو الإعاقة في جميع أنحاء العالم وفي جميع مجالات الحياة. |
Il est certain que le commerce illicite de stupéfiants offre une occasion de se procurer des fonds susceptibles de servir à l'achat d'armes, un schéma que l'on observe dans de nombreux pays dans le monde et dans la région. | UN | ومن المؤكد أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يهيئ فرصة للحصول على تمويل يمكن استخدامه لشراء الأسلحة، وهو نمط يُرى في كثير من البلدان في جميع أنحاء العالم وفي المنطقة أيضاً. |
IV. Courbes de la fécondité dans le monde et dans les grands groupes de pays (scénario de fécondité moyenne), 1950-2050 | UN | الرابع - مجمل الخصوبة في المتغير المتوسط للعالم ولمجموعات التنمية الرئيسية، 1950-2050 |