Il ressort des premières constatations sur le terrain qu'au moins une de ces roquettes a atterri près de la ville de Nahariya, qui est située dans le nord d'Israël. | UN | وتشير الدلائل الأولية من الميدان إلى أن إحدى هذه القذائف على الأقل قد سقطت على مقربة من مدينة نهاريا في شمال إسرائيل. |
Dimanche, neuf Israéliens ont été tués lorsqu'une bombe a détruit un autobus dans le nord d'Israël, faisant ainsi 40 autres blessés graves. | UN | لقد قتل يوم الأحد تسعة إسرائيليين عندما دمرت قنبلة حافلة لنقل الركاب في شمال إسرائيل. |
Cependant, les prisonniers n'ont pas tous été autorisés à voir leur famille, en particulier ceux qui étaient détenus dans les prisons situées dans le nord d'Israël. | UN | لكن الأسرى لم يتمكنوا جميعهم من مقابلة أُسرهم، وبخاصة أولئك المعتقلون في سجون في شمال إسرائيل. |
Le conflit armé s'est intensifié le 25 juillet lorsque des attaques à la roquette dans le nord d'Israël ont déclenché une offensive israélienne massive et soutenue contre les villes et les villages du sud du Liban et de la Bekaa occidentale qui a duré sept jours. | UN | فقد اشتد النزاع المسلح في ٢٥ تموز/يوليه عندما شُنت هجمات اسرائيلية واسعة النطاق ومستمرة على مدن وقرى جنوب لبنان والبقاع الغربي لمدة سبعة أيام متواصلة كرد على هجمات بالصواريخ على شمال اسرائيل. |
Les enseignants compétents ne peuvent enseigner dans le Golan ou sont envoyés ailleurs dans le nord d'Israël. | UN | وأما المدرسون اﻷكفاء فإنهم يمنعون من التدريس في الجولان أو يرسلون الى أماكن أخرى في شمال اسرائيل. |
1717. Ran Tzoref, arrêté le 14 janvier 2009 à Beersheba au cours d'une manifestation, aurait été libéré sous condition qu'il ne sorte pas de son village, situé dans le nord d'Israël pendant deux à trois mois. | UN | 1717- وقد أفاد ران تزوريف، الذي قُبض عليه في مظاهرة احتجاجية في بئر السبع يوم 14 كانون الثاني/يناير 2009 بأنه تم الإفراج عنه بشرط ألاّ يغادر قريته في شمالي إسرائيل لشهرين إلى ثلاثة أشهر. |
On signale aussi quelques incidents où des roquettes ont été tirées et sont tombées dans le nord d'Israël. | UN | كما وقعت أحداث قليلة أطلقت فيها صواريخ على شمالي اسرائيل. |
Hier, des terroristes palestiniens ont fait exploser un bus public dans le nord d'Israël, tuant 14 civils et en blessant plus de 40 autres. | UN | وبالأمس فقط، فجر الإرهابيون الفلسطينيون حافلة للنقل العام في شمال إسرائيل مما أدى إلى مقتل 14 من المدنيين وإصابة ما يزيد على 40 شخصا آخر بجراح. |
Hier encore, un grave attentat a pu être évité lorsqu'un Palestinien a fait exploser prématurément sa ceinture d'explosifs près de la ville d'Oum El Fahm dans le nord d'Israël. | UN | وحتى يوم أمس، فقد تم إفشال هجوم انتحاري خطير عندما قام انتحاري فلسطيني بتفجير عبواته الناسفة قبل الأوان بالقرب من بلدة أم الفحم في شمال إسرائيل. |
Je tiens à appeler votre attention sur les plus récentes violations de la Ligne bleue commises à partir du territoire libanais, qui continuent de menacer la vie de civils et de causer des dommages à des quartiers d'habitation situés dans le nord d'Israël. | UN | أود أن أُلفت انتباهكم إلى آخر الانتهاكات العديدة الأخيرة للخط الأزرق من جانب الأراضي اللبنانية والذي تظل تهدد أرواح المدنيين وتلحق الضرر بالمجتمعات السكنية في شمال إسرائيل. |
< < Le commandant a reconnu avoir vu des camions entiers remplis d'obus au phosphore que l'on acheminait vers les unités d'artillerie postées dans le nord d'Israël. | UN | " لقد اعترف القائد برؤية شاحنات محملة بالطلقات الفوسفورية في طريقها إلى وحدات المدفعية في شمال إسرائيل. |
Les éruptions de violence constatées entre communautés arabe et juive dans le nord d'Israël, ainsi que le comportement de plus en plus violent de certains colons, démontrent que l'absence de résolution du conflit renforce l'instabilité auprès des différents secteurs de la population. | UN | ويبرهن نشوب العنف بين المجتمعات العربية واليهودية في شمال إسرائيل وتزايد السلوك العنيف من جانب بعض المستوطنين على أن عدم تسوية الصراع يزيد من عدم الاستقرار داخل مختلف الفئات السكانية. |
Le mercredi 23 décembre 1998, le Hezbollah, organisation terroriste basée au Liban et soutenue par l’Iran, a lancé une attaque massive à la roquette contre des villes et villages situés dans le nord d’Israël. | UN | في يوم اﻷربعاء، ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، شن حزب الله، وهو منظمة إرهابية تدعمها إيران تتخذ من لبنان قاعدة لها، هجوما مكثفا بالصواريخ على المدن والقرى المدنية في شمال إسرائيل. |
Le 14 mars 2014, des soldats des Forces de défense israéliennes qui effectuaient une patrouille de routine ont été visés par une bombe d'accotement à proximité du mont Dov, dans le nord d'Israël. | UN | ففي 14 آذار/مارس 2014، تعرض جنود من جيش الدفاع الإسرائيلي كانوا يقومون بدورية اعتيادية لهجوم بقنبلة مزروعة على جانب الطريق بالقرب من جبل دوف في شمال إسرائيل. |
Ce soir, vers 18 h 50 (heure locale), une roquette de 107 mm a été tirée à partir du Liban et est tombée dans le secteur de la ville de Kiryat Shmona, dans le nord d'Israël. | UN | فقد أُطلق من لبنان هذا المساء، في حوالي الساعة 50/18 بالتوقيت المحلي، صاروخ من عيار 107 مم وأصاب منطقة مدينة كريات شمونة في شمال إسرائيل. |
Hier, dimanche 17 juin 2007, deux roquettes Katioucha, tirées à partir du territoire libanais, sont tombées sur la ville de Kiryat Shemona, située dans le nord d'Israël. | UN | فقد سقط أمس، الأحد 17 حزيران/يونيه 2007، صاروخان من نوع كاتيوشا أُطلقا من داخل الأراضي اللبنانية على مدينة كِريات شيمونه الواقعة في شمال إسرائيل. |
Le même jour, six Israéliens ont été tués et plus de 40 ont été blessés lorsque des tireurs palestiniens partisans du Président Arafat ont fait exploser des grenades et tiré à l'arme automatique sur des personnes s'apprêtant à déposer leur bulletin dans un bureau de vote à Beit She'an, dans le nord d'Israël. | UN | وفي اليوم نفسه، قُتل ستة من الإسرائيليين وجُرح أكثر من 40 شخص، عندما فجّر مسلح فلسطيني يدين بالولاء للرئيس عرفات قنابل يدوية، وأطلق النيران من أسلحة آلية بصورة عشوائية على أشخاص كانوا في انتظار الإدلاء بأصواتهم في مركز للاقتراع في بيت شيعان في شمال إسرائيل. |
La délégation israélienne a l'impression de se répéter en rappelant l'attaque à la roquette Katioucha qui a été menée contre la ville de Kyriat Shmona dans le nord d'Israël quelques jours plus tôt par des factions terroristes opérant au Sud-Liban, et qui témoigne de l'indifférence des terroristes à l'égard des civils et de l'incapacité d'un État à les réprimer. | UN | 71 - واستطرد يقول إن وفد بلده يتذكّر اعتداءً كما لو أنه ليس الأول من نوعه، ألا وهو الاعتداء بصواريخ الكاتيوشا الذي تعرضت له كريات شمونة في شمال إسرائيل قبل أيام على يد جماعات إرهابية ناشطة في جنوب لبنان، والذي يعكس عدم اكتراث الإرهابيين بحياة المدنيين، وعدم وضع إحدى الدول حدا لوجودهم. |
Je tiens à appeler votre attention sur l'importante aggravation des attaques terroristes du Hezbollah et d'autres organisations terroristes présentes au Liban contre des civils israéliens dans le nord d'Israël et contre des membres des Forces de défense israéliennes (FDI). | UN | أود أن أوجه انتباهكم الى التصاعد الخطير للهجمات اﻹرهابية من جانب حزب الله والمنظمات اﻹرهابية اﻷخرى في لبنان ضد المدنيين الاسرائيليين في شمال اسرائيل وضد أفراد جيش الدفاع الاسرائيلي. |
Le 22 juillet 1999, un de ces engins a été utilisé contre un bus transportant des soldats israéliens près de Moshav Shtula dans le nord d'Israël, le long de la barrière de sécurité qui longe la frontière internationale. | UN | وقريبا جدا في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٩ وضعت قنبلة من هذا النوع ووجهت ضد حافلة تحمل جنودا إسرائيليين بالقرب من موشاف شتولا شمالي إسرائيل على طول سياج اﻷمن الذي يلي الحدود الدولية. |
13. Le Gouvernement a réagi rapidement et résolument sur les plans diplomatique, politique et humanitaire aux attaques israéliennes menées contre le Liban à la suite des tirs de roquette dans le nord d'Israël, à la fin de juillet 1993. | UN | ١٣ - استجابت الحكومة فورا وبتصميم على الصعد الدبلوماسية والسياسية والانسانية للهجمات الاسرائيلية على لبنان في أعقاب عمليات القصف الصاروخي التي وقعت على شمالي اسرائيل في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٣. |