Il est donc reconnu juridiquement que la Commission offre un recours efficace aux Chypriotes grecs pour les plaintes relatives aux propriétés situées dans le nord de Chypre. | UN | وهكذا جرى الاعتراف قانونيا بأن اللجنة تشكل آلية محلية فعالة للانتصاف في المطالبات المقدمة من القبارصة اليونانيين المتعلقة بممتلكات في شمال قبرص. |
Depuis lors, Mme Loizidou n’a pas pu se rendre sur sa propriété dans le nord de Chypre. | UN | ومنذ ذلك الوقت، لم تتمكن السيدة لويزيدو من زيارة ممتلكاتها في شمال قبرص. |
Le représentant chypriote grec a formulé des plaintes mensongères au sujet des conditions de vie des Chypriotes grecs dans le nord de Chypre. | UN | وتقدم الممثل القبرصي اليوناني بشكاوى مزيفة ومضللة تتعلق بأحوال معيشة القبارصة اليونانيين في شمال قبرص. |
«La présence des troupes turques dans le nord de Chypre n’est qu’un élément d’une évolution et d’une situation complexes. | UN | " إن وجود القوات التركية في قبرص الشمالية هو أحد العناصر في واقعة وحالة تتسمان بالتعقيـد للغايـة. |
Les Chypriotes grecs et les maronites vivant dans le nord de Chypre sont libres de visiter toutes les zones ouvertes au public, sans restrictions. | UN | وللقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في شمال قبرص الحرية في زيارة جميع المناطق المفتوحة للجمهور دون أي قيود. |
En bref, on a appliqué une politique délibérée visant à forcer les personnes enclavées à quitter la zone occupée, pour effacer les dernières traces de la présence des Chypriotes grecs dans le nord de Chypre. | UN | وباختصار، إن ما يطبق في الواقع هو سياسة متعمدة ﻹجبار اﻷشخاص المحصورين على مغادرة المنطقة المحتلة، بغرض محو آخر آثار وجود القبارصة اليونانيين في شمال قبرص. |
Malgré les faits susmentionnés, le représentant chypriote grec a essayé de brosser un tableau complètement différent de la situation des Chypriotes grecs et des maronites vivant dans le nord de Chypre. | UN | وبالرغم من الحالة الواقعية في شمال قبرص المشار إليها أعلاه، فإن الممثل القبرصي اليوناني قد حاول رسم صورة مختلفة تماما فيما يتعلق بالقبارصة اليونانيين والموارنة في شمال قبرص. |
Les Chypriotes grecs et les maronites vivant dans le nord de Chypre peuvent librement visiter le monastère Apostolos Andreas et d'autres lieux saints tout au long de l'année. | UN | ويمكن للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في شمال قبرص زيارة دير الرسول أندراوس واﻷماكن الدينية اﻷخرى بحرية طوال العام. |
La situation décrite ci-dessus, qui règne normalement dans le nord de Chypre, offre toutefois un contraste frappant avec les conditions de vie déplorables des Chypriotes turcs résidant actuellement dans le sud. | UN | وتتعارض مع ذلك الحالة الطبيعية المشار إليها أعلاه والسائدة في شمال قبرص تعارضا شديدا مع اﻷحوال المعيشية اﻷليمة للقبارصة اﻷتراك المقيمين حاليا في الجنوب. |
Il faut rappeler que dans l'affaire Chysostomos et Papachrysostomou c. Turquie la Commission européenne des droits de l'homme a reconnu l'exercice d'une juridiction réelle exercée par les autorités chypriotes turques dans le nord de Chypre. | UN | وينبغي التذكير بأن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان سلّمت، في قضية شيسوستوموس وباباكريسوستومو ضد تركيا، بممارسة السلطات القبرصية التركية في شمال قبرص ولاية فعلية. |
En réalité, les Chypriotes grecs qui ont choisi de rester dans le nord de Chypre après la signature de l'Accord volontaire d'échange de populations en 1975 jouissent de tous les droits et libertés accordés aux citoyens de la République turque de Chypre-Nord. | UN | والواقع أن القبارصة اليونانيين الذين اختاروا البقاء في شمال قبرص بعد اتفاق التبادل الطوعي للسكان الذي أبرم عام 1975 يتمتعون بكل ما يتمتع به مواطنو الجمهورية التركية لشمال قبرص من حقوق وحريات. |
Les membres du Conseil ont exprimé l'espoir que toutes les parties dans le nord de Chypre et les autres parties concernées tiendront compte du souhait de la majorité des Chypriotes turcs dans les meilleurs délais. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تحترم جميع الأطراف في شمال قبرص وجميع الأطراف المعنية الأخرى رغبة أغلبية القبارصة الأتراك في أقرب وقت ممكن. |
Étant donné que la Force a été envoyée à Chypre en 1964 peu après l'attaque que les Chypriotes grecs ont lancée contre le peuple chypriote turc, la tentative du représentant chypriote grec tendant à établir une corrélation entre la présence de la Force et la présence militaire turque dans le nord de Chypre est futile. | UN | فنظرا لأن القوة المذكورة قد أوفدت إلى الجزيرة في عام 1964 على أثر الهجوم العنيف الذي شنه القبارصة اليونانيون على الشعب القبرصي التركي، تبدو محاولة ممثل القبارصة اليونانيين إيجاد علاقة بين وجود قوة الأمم المتحدة في قبرص والوجود العسكري التركي في شمال قبرص عقيمة. |
La Commission a jugé que l'arrestation, le jugement et l'emprisonnement des requérants étaient légaux selon l'article 5 de la Convention parce qu'ils étaient " conformes à une procédure prescrite par la loi " , c'est—à—dire le droit interne applicable dans le nord de Chypre. | UN | ووجدت اللجنة أن احتجاز مقدمي الطلب ومحاكمتهم وسجنهم تعتبر أعمالاً قانونية بمقتضى المادة ٥ من الاتفاقية نظراً إلى أنها تمت " وفقاً ﻹجراء ينص عليه القانون " ، أي القانون المحلي المطبق في شمال قبرص. |
En réalité, les Chypriotes grecs qui ont choisi de rester dans le nord de Chypre après la signature de l'Accord volontaire d'échange de populations en 1975 jouissent de tous les droits et libertés accordés aux citoyens de la République turque de Chypre-Nord. | UN | وفي الواقع، فإن القبارصة اليونانيين الذين اختاروا البقاء في شمال قبرص بعد اتفاق التبادل الطوعي للسكان المبرم في عام 1975 يتمتعون بجميع الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو الجمهورية التركية لشمال قبرص. |
La Commission des biens immeubles approuvée par la Cour européenne des droits de l'homme a été installée dans le nord de Chypre en 2005 pour offrir des possibilités de recours aux Chypriotes grecs. | UN | 92 - وأضاف قائلا إن لجنة العقارات التي أقرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان قائمة في شمال قبرص منذ عام 2005 لإتاحة سُبل الانتصاف للقبارصة اليونانيين. |
À une réunion antérieure, le Comité, notant les informations fournies par les autorités turques sur le fonctionnement de la < < Commission des biens immobiliers > > établie dans le nord de Chypre, avait invité les autorités à continuer de le tenir informé à ce sujet. | UN | وفي اجتماع سابق، أحاطت اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها السلطات التركية بشأن أداء لجنة الممتلكات غير المنقولة التي أنشئت في شمال قبرص لعملها، وطلبت إبقاءها على علم بأي تطور يجد في هذا الموضوع(). |
La série de fausses accusations formulées dans la lettre du représentant chypriote grec contre la partie chypriote turque en ce qui concerne les sites archéologiques et les églises dans le nord de Chypre en est un exemple flagrant. | UN | وما رسالة ممثل القبارصة اليونانيين المتضمنة لسيل من الاتهامات الكاذبة ضد الجانب القبرصي التركي فيما يتعلق بالمواقع والكنائس اﻷثرية في قبرص الشمالية إلا مثال على هذه الحملة الدعائية السافرة. |
Ledit document prétend accuser la Turquie de violations des droits de l'homme à Chypre et de l'emploi de méthodes de " nettoyage ethnique " visant à expulser les Chypriotes grecs qui résident dans le nord de Chypre. | UN | وترمي الوثيقة المذكورة الى اتهام تركيا بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان في قبرص وباتباع أساليب " التطهير اﻹثني " بغية طرد القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في قبرص الشمالية بالقوة. |
Le grand nombre de soldats participant à des missions actives dans le nord de Chypre … atteste que l’armée turque exerce en pratique un contrôle global sur cette partie de l’île. | UN | ويتضح من العدد الكبير للقوات القائمة بالخدمة الفعلية في قبرص الشمالية ... أن جيشها يمارس سيطرة كلية فعلية على ذلك الجزء من الجزيرة. |
En particulier, la partie chypriote grecque estimait que les Turcs qui avaient émigré dans le nord de Chypre depuis 1974 ne devraient pas se voir octroyer la nationalité, mais seulement, dans certains cas, une sorte de droit d'établissement pour raisons humanitaires, la plupart d'entre eux devant retourner dans leur localité d'origine. | UN | واعتبر الجانب القبرصي اليوناني بالخصوص أنه لا يجوز منح الجنسية إلى الأتراك الذين هاجروا إلى شمال قبرص منذ عام 1974، بل شكلا من أشكال الحق في الإقامة، لأسباب إنسانية، وأنه ينبغي لمعظمهم العودة من حيث جاءوا. |
64. Il est regrettable que, dans le nord de Chypre occupé par les forces militaires turques, les enfants soient contraints d'aller dans la région qui est contrôlée par le Gouvernement pour y faire leurs études secondaires. | UN | ٦٤ - وأضاف أنه مما يدعو للأسف أن الأطفال في الجزء الشمالي من قبرص الذي تحتله القوات المسلحة التركية أجبروا على الانتقال إلى المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة لتلقي التعليم الثانوي. |