L’augmentation du taux de scolarisation se confirme dans le nord de la Somalie, mais pas dans les zones plus peuplées du centre et du sud. | UN | ويتزايد في شمال الصومال عدد الأطفال الملتحقين بالمدارس، على العكس من منطقتي الوسط والجنوب حيث تزداد كثافة السكان. |
dans le nord de la Somalie, le CICR a distribué des articles non alimentaires à plus de 60 000 personnes déplacées, victimes du conflit et rapatriées. | UN | ووزعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية مواد إغاثة غير غذائية في شمال الصومال على ما يزيد على ٠٠٠ ٠٦ من المشردين داخليا واﻷشخاص المتأثرين بالصراع باﻹضافة إلى العائدين. |
dans le nord de la Somalie, les déplacés continuent d'être insuffisamment protégés, et demeurent exposés à divers risques tels que le retour forcé dans le sud et le centre de la Somalie, les enlèvements et les dangers inhérents aux mouvements migratoires. | UN | ولا يزال المشردون داخلياً في شمال الصومال يواجهون مخاطر تتعلق بالحماية وتشمل الإعادة القسرية إلى جنوب البلد ووسطه والاختطاف وغير ذلك من الأخطار التي تنطوي عليها حركات الهجرة المستمرة. |
36. En raison de l'insécurité régnante, quelque 36 000 Somaliens ont cherché refuge au Kenya au cours du premier semestre 2009 tandis que, depuis le 7 mai, quelque 12 000 personnes ont trouvé un refuge temporaire dans la localité de Boosaaso, dans le nord de la Somalie. | UN | 36- وكان انعدام الأمن هو السبب في أن 000 36 التمسوا اللجوء في كينيا في النصف الأول من عام 2009، في حين أن قرابة 000 12 شخص وجدوا ملاذاً مؤقتاً في مدينة بوساسو في شمال الصومال منذ 7 أيار/مايو. |
51. Sur le plan géographique, c’est essentiellement dans le nord de la Somalie, où est concentré un tiers environ de la population totale, que la situation commence à s’améliorer. | UN | ٥١ - وجغرافيا، فإن معظم المناطق اﻵخذة بالانتعاش تقع في الجزء الشمالي من الصومال حيث يعيش ما يقرب من ثلثي مجموع السكان. |
La sécheresse dans le nord de la Somalie compromet les moyens d'existence de plus de 700 000 personnes vivant de l'élevage et d'un nombre important d'habitants des villes dont le revenu et l'alimentation sont liés au commerce du bétail. | UN | ويؤثر الجفاف في شمال الصومال على أسباب معيشة أكثر من 000 700 من الرعاة وعدد كبير من الأسر الحضرية التي ترتبط مصادر دخلها وغذائها بتسويق وتجارة الماشية. |
4. Le programme a commencé dans le nord de la Somalie en décembre 1992 et depuis lors, des bureaux d'exécution des projets ont été installés à Boroma (avec un bureau auxiliaire à Gabiley), Buaro et Bosasso. | UN | ٤ - وقد بدأت اﻷنشطة البرنامجية في شمال الصومال في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ ومنذ ذلك الحين أنشئت مكاتب لتنفيذ المشاريع في بوروما )مع وجود مكتب فرعي في غبيلي( وبوارو وبوساسو. |
6. Les participants au Sommet ont noté avec satisfaction que la situation dans le nord de la Somalie était relativement stable et ont exhorté les différentes factions à coopérer en vue de créer une Somalie unie et pacifique. | UN | ٦ - لاحظ مؤتمر القمة، مع الارتياح، أن الحالة في شمال الصومال مستقرة نسبيا، وحث على التعاون فيما بين الفصائل بغية إقامة صومال موحد وسلمي. |
58. Les conditions de sécurité dans le nord de la Somalie sont en général suffisantes pour permettre la mise en oeuvre des programmes de l'ONU, alors que dans le sud du pays l'instabilité et les conflits ont sérieusement perturbé les activités de secours et de relèvement. | UN | ٥٨ - وكانت اﻷحوال اﻷمنية في شمال الصومال مؤاتية بوجه عام لتنفيذ برامج وكالات اﻷمم المتحدة، في حين أن عدم الاستقرار والنزاع أعاقا بصورة حادة تقديم مساعدة اﻹغاثة واﻹنعاش في جنوب الصومال. |
57. Des inconnus ont abattu le Procureur général de la région de Sool sous administration du Somaliland, ce qui en faisait le deuxième magistrat tué dans le nord de la Somalie en moins d'un mois. | UN | 57- وأطلق مهاجمون مجهولون النار على المدعي العام لمنطقة سول الخاضعة لإدارة صوماليلاند وقتلوه، فبات ثاني قاض يقتل في شمال الصومال في أقل من شهر. |
Comme le Groupe de contrôle l’a constaté à maintes reprises dans ses précédents rapports, ces réseaux ont infiltré les institutions étatiques dans le nord de la Somalie, en ont paralysé le fonctionnement et sont devenus des entités distinctes, qui continuent de tirer profit de la défaillance de l’État et de l’économie de guerre et représentent une menace pour la paix et la sécurité en Somalie. | UN | وكما أشار فريق الرصد مرارا في تقاريره السابقة، تسربت هذه الشبكات إلى المؤسسات الحكومية في شمال الصومال وشوهتها، ولكنها ظهرت أيضا في شكل شبكات منفصلة بحد ذاتها، تواصل استغلال حالة انعدام الدولة واقتصاد الحرب وتمثل تهديدا للسلام والأمن في الصومال. |
La période considérée a été également marquée par une montée des tensions entre le < < Puntland > > , le < < Somaliland > > et le Gouvernement fédéral de transition à la suite de la création de < < l'État de Khaatumo > > , autoproclamé dans les régions contestées de Sool, Sanaag et Cayn dans le nord de la Somalie. | UN | 4 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير أيضا تزايد التوترات بين " بونتلاند " و " صوماليلاند " والحكومة الاتحادية الانتقالية بعد تشكيل " ولاية خاتومو " المعلنة ذاتيا في مناطق سول وسناغ وكين المتنازع عليها في شمال الصومال. |
En 2010, l'UNPOS devrait accroître son soutien au processus de Djibouti et au Gouvernement fédéral par la création d'un bureau de liaison avancé (Mogadiscio), de deux bureaux régionaux (Somaliland-Hargeisa et Puntland-Garowe) et de deux bureaux locaux dans le nord de la Somalie (Gaalkacyo et Bossaso). | UN | ويتوقع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال أن يزيد، في عام 2010، ما يقدمه من دعم لعملية جيبوتي والحكومة الاتحادية الانتقالية بإنشاء مكتب اتصال متقدم (مقديشو)، ومكتبين إقليميين (صوماليلاند - هرجيسة وبونتلاند - غارويه)، ومكتبين ميدانيين في شمال الصومال (غالكايو وبوساسو). |
48. Selon des indications fournies à l'expert indépendant, de 300 000 à 350 000 des sept millions d'habitants que compte la Somalie seraient des personnes déplacées; on dénombre de 40 000 à 50 000 Somaliens déplacés en 1999/2000 et environ 70 000 personnes déplacées ayant été rapatriées récemment dans le nord de la Somalie. | UN | 48- وتقدر التقارير التي بلغت الخبير المستقل عدد المشردين داخلياً بنحو 000 300 إلى 000 350 شخص من أصل سكان الصومال البالغ عددهم 7 ملايين نسمة، بمن في ذلك نحو 000 40 إلى 000 50 صومالي شُردوا في الفترة 1999/2000 وما مجموعه زهاء 000 70 شخص من المشردين والعائدين مؤخراً في شمال الصومال. |
Dans le cadre des vastes efforts de consolidation de la paix et de réconciliation, le HCR a continué en 2001 et 2002 à promouvoir activement le rapatriement volontaire et la réinsertion initiale des réfugiés somaliens dans le nord de la Somalie, où les conditions de sécurité étaient stables. | UN | 59 - في إطار الجهود الإجمالية لبناء السلام والمصالحة، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عامي 2001 و 2002 التشجيع بشكل نشط على العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة إدماج اللاجئين الصوماليين بصورة أولية في شمال الصومال حيث تنعم الأوضاع الأمنية بالاستقرار. |
63. La plupart des délégations ont exprimé leur soutien au programme proposé pour la Somalie et ont tout particulièrement félicité le PNUD pour ses efforts de coordination de l'aide, l'accent mis sur les activités de développement communautaire, le succès des efforts de démobilisation dans le nord de la Somalie et la prise en charge par le PNUD du Bureau de développement des Nations Unies. | UN | ٦٣ - وأعربت معظم الوفود عن تأييدها للبرنامج المقترح للصومال، وأثنت بوجه خاص على البرنامج الانمائي نظرا لما يبذله من جهود في تنسيق المعونة، والتركيز على أنشطة التنمية القائمة على صعيد المجتمع المحلي، وجهود التسريع الناجحة في شمال الصومال ونقل مكتب التنمية إلى البرنامج الانمائي. |
63. La plupart des délégations ont exprimé leur soutien au programme proposé pour la Somalie et ont tout particulièrement félicité le PNUD pour ses efforts de coordination de l'aide, l'accent mis sur les activités de développement communautaire, le succès des efforts de démobilisation dans le nord de la Somalie et la prise en charge par le PNUD du Bureau de développement des Nations Unies. | UN | ٦٣ - وأعربت معظم الوفود عن تأييدها للبرنامج المقترح للصومال، وأثنت بوجه خاص على البرنامج الانمائي نظرا لما يبذله من جهود في تنسيق المعونة، والتركيز على أنشطة التنمية القائمة على صعيد المجتمع المحلي، وجهود التسريع الناجحة في شمال الصومال ونقل مكتب التنمية إلى البرنامج الانمائي. |
63. La plupart des délégations ont exprimé leur soutien au programme proposé pour la Somalie et ont tout particulièrement félicité le PNUD pour ses efforts de coordination de l'aide, l'accent mis sur les activités de développement communautaire, le succès des efforts de démobilisation dans le nord de la Somalie et la prise en charge par le PNUD du Bureau de développement des Nations Unies. | UN | ٦٣ - وأعربت معظم الوفود عن تأييدها للبرنامج المقترح للصومال، وأثنت بوجه خاص على البرنامج الانمائي نظرا لما يبذله من جهود في تنسيق المعونة، والتركيز على أنشطة التنمية القائمة على صعيد المجتمع المحلي، وجهود التسريع الناجحة في شمال الصومال ونقل مكتب التنمية إلى البرنامج الانمائي. |
L'UNICEF — qui était déjà présent dans le nord de la Somalie — a repris ses opérations à Mogadishu au mois de décembre 1991 et le Programme alimentaire mondial (PAM) s'est joint à lui trois mois plus tard, mais l'ONU n'a commencé pour de bon à fournir une aide humanitaire qu'au milieu de 1992. | UN | ومع أن منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( - التي كانت موجودة بالفعل في شمال الصومال - عاودت عملياتها في مقديشيو في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، وانضم إليها برنامج اﻷغذية العالمي بعد ذلك بثلاثة أشهر، فإن اشتراك اﻷمم المتحدة في إيصال المساعدة اﻹنسانية بدأ بحماس في منتصف عام ١٩٩٢. |
En outre, le 9 juin 2010, l'auteur a indiqué qu'il souhaitait être renvoyé à Bossasso ou Galkayo dans le nord de la Somalie. | UN | وتلاحظ كذلك أن صاحب البلاغ أشار، في 9 حزيران/ يونيه 2010، إلى أنه يرغب في العودة إلى بوساسو أو غالكايو في الجزء الشمالي من الصومال. |
En outre, le 9 juin 2010, l'auteur a indiqué qu'il souhaitait être renvoyé à Bossasso ou Galkayo dans le nord de la Somalie. | UN | وتلاحظ كذلك أن صاحب البلاغ أشار، في 9 حزيران/يونيه 2010، إلى أنه يرغب في العودة إلى بوساسو أو غالكايو في الجزء الشمالي من الصومال. |