Amélioration de la sûreté et de la sécurité des organismes des Nations Unies et des organisations humanitaires dans le nord du Caucase | UN | تعزيز السلامة والأمن في الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية في شمال القوقاز |
La situation dans le nord du Caucase n'a malheureusement rien perdu de sa complexité. | UN | ومما يؤسف له أن الوضع في شمال القوقاز لا يزال معقدا. |
Une autre délégation a estimé qu'il fallait prêter davantage attention aux travaux de l'UNICEF dans le nord du Caucase. | UN | واقترح وفد آخر أن توجَّه عناية خاصة إلى أعمال اليونيسيف في شمال القوقاز. |
Ce programme est important car il étaye les efforts réalisés par les dirigeants russes pour instaurer la stabilité politique dans le nord du Caucase et créer les conditions nécessaires à la reconstruction économique. | UN | وهذا البرنامج هام في دعم جهود الزعامة الروسية لتحقيق الاستقرار السياسي في منطقة شمال القوقاز ولتهيئة الظروف الضرورية ﻹعادة البناء الاقتصادي. |
Au cours de la mission, le Représentant a eu des entretiens constructifs à ce sujet avec des représentants des pouvoirs publics tant à Moscou que dans le nord du Caucase. | UN | وأثناء البعثة، أجرى الممثل محادثات بناءة بخصوص هذه القضايا مع السلطات الحكومية في كل من موسكو وشمال القوقاز. |
D'autre part, j'estime indispensable de mettre en place un nouveau système d'interaction des forces et des moyens par lesquels on contrôle la situation dans le nord du Caucase. | UN | ثانيا، أعتبر أن من الضروري إنشاء نظام جديد لتنسيق القوات والوسائل اللازمة لممارسة السيطرة على الحالة في شمالي القوقاز. |
Parmi ses responsabilités dans le domaine humanitaire figure la coordination des interventions pour faire face à une situation d'urgence complexe dans le nord du Caucase. | UN | وتشمل المسؤوليات الإنسانية التي يتحملها هذا المكتب تنسيق مواجهة حالات الطوارئ المعقدة في شمال القوقاز. |
Amélioration de la sûreté et de la sécurité des organismes des Nations Unies et des organisations humanitaires dans le nord du Caucase | UN | تعزيز السلامة والأمن في الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية في شمال القوقاز |
Un dialogue similaire s'est engagé dans le nord du Caucase face aux problèmes de protection des civils au lendemain du conflit. | UN | وبدأ في شمال القوقاز حوار مماثل لمواجهة تحديات الحماية فيما بعد الصراع. |
Je veux parler ici des incursions terroristes au Sud du Kirghizistan et des actes terroristes dans le nord du Caucase, en Russie. | UN | وأشير هنا إلى الغارات اﻹرهابية على جنوب قيرغيزستان واﻷعمال اﻹرهابية في شمال القوقاز في روسيا. |
Il s'est déclaré préoccupé par la poursuite des exécutions extrajudiciaires, de la torture, de l'enlèvement et de la détention arbitraire dans le nord du Caucase. | UN | وأعربت عن قلقها من استمرار عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاختطاف، والاحتجاز التعسفي في شمال القوقاز. |
Avec l'aide des services spéciaux russes, des centres de mobilisation de volontaires ont été établis dans le nord du Caucase. | UN | فبمساعدة الدوائر الروسية الخاصة، أنشئت مراكز لتعبئة المتطوعين في شمال القوقاز. |
Amélioration de la sûreté et de la sécurité des organismes des Nations Unies et des organisations humanitaires dans le nord du Caucase | UN | تعزيز السلامة والأمن في الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية في شمال القوقاز |
Dans plusieurs autres régions, dont l'ex-Yougoslavie, la Transcaucasie, la corne de l'Afrique et certaines parties de l'Afrique de l'Ouest, il y a eu de nouveaux déplacements massifs de populations, et une crise majeure s'est déclarée dans le nord du Caucase. | UN | وظلت بعض المناطق اﻷخرى ومنها يوغوسلافيا السابقة ومنطقة القوقاز والقرن اﻷفريقي وأجزاء من غربي أفريقيا تعاني من عمليات تشريد ضخمة للسكان، في حين نشبت أزمة جديدة وكبيرة في شمال القوقاز. |
En ce qui concerne la situation en Tchétchénie, le Secrétaire général a désigné le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés son Envoyé spécial et l'a prié d'entreprendre une mission pour chercher à améliorer la situation humanitaire générale dans le nord du Caucase. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في الشيشان، فقد طلب الأمين العام إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون الاجئين القيام بمهمة بوصفه مبعوثا خاصا ليعمل على تحسين الوضع الإنساني الشامل في شمال القوقاز. |
52. L'état d'urgence a été proclamé un certain nombre de fois dans plusieurs parties du territoire, en particulier dans le nord du Caucase. | UN | ٢٥- وقد أُعلنت حالة الطوارئ عددا من المرات في عدة أجزاء من الاقليم وخاصة في شمال القوقاز. |
Dans plusieurs autres régions, dont l'ex-Yougoslavie, la Transcaucasie, la corne de l'Afrique et certaines parties de l'Afrique de l'Ouest, il y a eu encore des déplacements massifs de populations, et une nouvelle crise majeure s'est déclarée dans le nord du Caucase. | UN | وظلت بعض المناطق اﻷخرى، منها يوغوسلافيا السابقة، والمناطق عبر القوقاز والقرن اﻷفريقي وأجزاء من أفريقيا الغربية تعاني من عمليات تشريد ضخمة للسكان، في حين نشبت أزمة جديدة وكبيرة في شمال القوقاز. |
Tout en relevant que le nombre de disparitions involontaires avait diminué en Tchétchénie, la Norvège demeurait préoccupée par l'accroissement du nombre de disparitions involontaires en Ingouchie et par la situation des droits de l'homme dans le nord du Caucase. | UN | ومع الإشارة إلى أن عدد حالات الاختفاء القسري غير الطوعي قد انخفض في الشيشان، لا تزال النرويج تشعر بالقلق إزاء تزايد عدد حالات الاختفاء القسري غير الطوعي في إنغوشيتيا وظروف حقوق الإنسان في شمال القوقاز. |
L'objectif déclaré des exercices menés dans le nord du Caucase consiste à < < apprécier la capacité des organes de commandement à intervenir conjointement dans le contexte d'une menace terroriste dans le sud de la Russie > > . | UN | وأُعلن أن الهدف الرئيسي من المناورات التي تجرى في منطقة شمال القوقاز هو " تقييم الرد المشترك للإدارات العسكرية على خلفية تهديد إرهابي في جنوب روسيا " . |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour faire en sorte que tous les enfants vivant en Tchétchénie et dans le nord du Caucase, et ceux qui ont été déplacés à l'intérieur du pays, poursuivent leur scolarité, conformément à la loi fédérale sur l'éducation, et pour empêcher leur enrôlement volontaire dans des unités militaires. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان أن يواصل جميع الأطفال الذين يعيشون في الشيشان وشمال القوقاز والمشردون داخلياً، دراستهم وفقاً للقانون الاتحادي المتعلق بالتعليم، ومنع تجنيدهم الطوعي في الوحدات العسكرية. |
Ceux qui ont envoyé des bandits commettre ce crime effroyable avaient pour but de dresser les uns contre les autres nos peuples, de terrifier les citoyens de notre pays, de déchaîner une guerre intestine sanglante dans le nord du Caucase. | UN | أما أولئك الذين أرسلوا قطاع الطرق لتنفيذ تلك الجريمة المروعة فقد كان هدفهم أن يدفعوا بشعوبنا ضد بعضها بعضا، وزرع الخوف في قلوب المواطنين الروس، وإطلاق نزاع دموي بين الأعراق في شمالي القوقاز. |
130. En 1997, dans le nord du Caucase, le HCR a fourni une assistance à plus de 90 000 personnes déplacées dans leur propre pays originaires de Tchétchénie (Fédération de Russie) et vivant dans les républiques et régions avoisinantes. | UN | ٠٣١- وفي عام ٧٩٩١، قدمت المفوضية في منطقة القوقاز الشمالي المساعدة إلى ما يزيد على ٠٠٠ ٠٩ شخص من المشردين داخلياً من الشيشان )الاتحاد الروسي( الذين يقيمون في الجمهوريات والمناطق المجاورة. |