Le Gouvernement continue d'exercer un contrôle limité sur certaines parties du territoire national, en particulier dans le nord et le sud. | UN | ولا تزال سيطرة الحكومة محدودة على أجزاء من أراضيها، لا سيما في الشمال والجنوب. |
L'équipe de pays des Nations Unies se réunit toutes les semaines dans le nord et le sud. | UN | تعقد اجتماعات فريق الأمم المتحدة القطري أسبوعيا في الشمال والجنوب. |
Des dispensaires pour les réfugiés dans le nord et le sud de la Tasmanie apportent une assistance aux nouveaux arrivants, et du personnel de liaison travaille dans les principaux hôpitaux. | UN | وتوجد عيادات للاجئين في شمال وجنوب تسمانيا تدعم الوافدين الجدد، كما يوجد موظفو اتصال يعملون في المستشفيات الرئيسية. |
Des dispensaires dans le nord et le sud de la Tasmanie apportent une assistance aux nouveaux arrivés et des agents de liaison travaillent dans les principaux hôpitaux. | UN | وهناك عيادات للاجئين في شمال وجنوب تسمانيا لدعم الوافدين الجدد، وموظفو اتصال يعملون في المستشفيات الرئيسية. |
n) De coopérer plus avant avec les organismes d'aide internationaux et les organisations non gouvernementales qui fournissent une aide humanitaire et suivent la situation humanitaire dans le nord et le sud du pays ; | UN | (ن) أن تتعاون كذلك مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بعمليات الرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
n) De coopérer plus avant avec les organismes d'aide internationaux et les organisations non gouvernementales qui fournissent une aide humanitaire et suivent la situation humanitaire dans le nord et le sud du pays; | UN | (ن) أن تتعاون كذلك مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بعمليات الرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
On mentionnera notamment un forum des organisations non gouvernementales, un séminaire sur l’information diffusée par les médias et un forum des maires sur les villes et la désertification qui a fait le point des activités menées par les municipalités dans le nord et le sud. | UN | وقد تضمنت تلك اﻷنشطة منتدى للمنظمات غير الحكومية، حلقة عمل بشأن انتشار وسائل اﻹعلام، وحلقة دراسية ومنتدى للعُمد عن المدن والتصحر، واستعرضت اﻷنشطة التي تقوم بها البلديات في الشمال والجنوب. |
La poursuite de l'embargo aérien dans le nord et le sud représente une menace continue pour la souveraineté et la sûreté de l'Iraq, non seulement face aux États-Unis et aux États qui coopèrent avec eux pour imposer l'embargo, mais aussi à l'Iran et aux autres États. | UN | وإن استمرار هذا الحظر الجوي في الشمال والجنوب بات يشكل تهديدا مستمر لسيادة العراق وأمنه لا من قبل أمريكا ومن يتعاون معها في فرض الحظر فحسب .. وإنما من قبل إيران وغيرها أيضا. |
Enfin, des équipes conjointes de la police et du bureau du Procureur de district concerné dans le nord et le sud ont été constituées pour traiter les affaires susceptibles de donner lieu à poursuites. | UN | وأخيراً، أنشئت فرق مشتركة بين الشرطة ومكاتب النيابة العامة ذات الصلة في الشمال والجنوب للتعامل مع القضايا التي تصلح للملاحقة القضائية. |
Le réseau ferroviaire, long de 74 775 kilomètres et concentré dans le nord et le sud du continent, est particulièrement peu dense et soumis à diverses normes techniques. | UN | وتتصف شبكة السكك الحديدية الأفريقية البالغ طولها 775 74 كيلومترا والواقعة في معظمها في الشمال والجنوب الأفريقيين بالانخفاض الشديد للكثافة وباختلاف المعايير التقنية. |
Indépendamment du résultat du référendum, des relations de confiance et de coopération entre les parties sont essentielles pour la paix et la stabilité, non seulement dans le nord et le sud, mais dans toute la région. | UN | وبصرف النظر عن نتائج الاستفتاء، فإن علاقات الثقة والتعاون فيما بين الطرفين ستكون أساسية للسلام والاستقرار، ليس في الشمال والجنوب فحسب، بل أيضا في المنطقة بأسرها. |
1. Tous les Coréens dans le nord et le sud appartiennent à une même ethnie mongole. | UN | 1 - كل الكوريين في الشمال والجنوب هم من جنس واحد مغولي. |
Selon les estimations du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), sur les 2,4 millions de personnes déplacées dans le nord et le sud du Soudan, il y a au moins 50 000 enfants touchés par la guerre. | UN | وتفيد تقديرات اليونيسيف بأنه من مجموع النازحين البالغ عددهم ٢,٤ مليونا في شمال وجنوب السودان، يوجد على اﻷقل ٠٠٠ ٥٠ من اﻷطفال المتضررين من الحرب. |
Il serait resté en juillet dans le Nord et le Sud—Kivu quelque 100 000 réfugiés qui se cachaient et ne venaient à découvert que pour obtenir des médicaments et des vivres ou pour aller à l’église. | UN | ٤٩ - وحتى تموز/يوليه كان لا يزال يوجد في شمال وجنوب كيفو حوالي ٠٠٠ ١٠٠ لاجئ متخفين والذين لا يخرجون إلا للحصول على اﻷدوية واﻷغذية أو للذهاب إلى الكنيسة. |
53. En février, le Zaïre a lancé une opération dont le but est de fermer progressivement certains camps situés dans le nord et le sud de la région de Kivu. | UN | ٥٣ - وفي شباط/فبراير، شرعت زائير في عملية تتضمن القيام على نحو تدريجي بإغلاق بعض المخيمات المختارة في شمال وجنوب كيفو. |
J'ai l'honneur de vous informer que l'aviation militaire des États-Unis et celle du Royaume-Uni continuent de violer l'espace aérien de la République d'Iraq et de se livrer à des actes d'agression et de provocation au-dessus des zones civiles dans le nord et le sud de l'Iraq. | UN | لي الشرف أن أعلم سيادتكم بأن الطائرات الحربية اﻷمريكية والبريطانية لا تزال تواصل خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق والقيام بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية فوق المناطق المدنية في شمال وجنوب العراق. |
Il importe de noter que la plupart de ces communautés sont concentrées dans des zones périphériques dans le nord et le sud du pays, ce qui rend chaque investissement réalisé d'autant plus crucial. | UN | ومن المهم ملاحظة أن معظم هذه المجتمعات تتركز في المناطق الواقعة على الأطراف في شمال وجنوب البلد، مما يجعل كل استثمار يُوظَّف في هذه المناطق بالغ الأهمية. |
k) De coopérer plus avant avec les organismes d'aide internationaux et les organisations non gouvernementales qui fournissent une aide humanitaire et suivent la situation humanitaire dans le nord et le sud du pays ; | UN | (ك) أن تتعاون كذلك مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنسانية والقيام بالرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد؛ |
17. Le 8 mars 1999, à 13 h 15, 13 h 25 et 18 h 15, des avions américains et britanniques ont violé l'espace aérien iraquien dans le nord et le sud du pays et tiré quatre missiles et cinq autres projectiles sur des sites civils. Agissant en état de légitime défense, nos forces antiaériennes les ont contraints à rebrousser chemin à 12 h 50. | UN | ١٧ - وفي الساعة ١٥/١٣ و ٢٥/١٣ و ١٥/١٨ من يوم ٨ آذار/ مارس ١٩٩٩ اخترقت الطائرات اﻷمريكية والبريطانية اﻷجواء العراقية في المنطقتين الشمالية والجنوبية وقصفت عدد من المواقع المدنية وأطلقت ٥ قذائف و ٤ صواريخ، وتصدت لها دفاعاتنا الجوية دفاعا عن النفس وأجبرتها على الفرار في الساعة ٥٠/١٢. |
15. Demande aussi au Gouvernement iraquien d’accroître sa coopération avec les organismes d’aide internationaux et les organisations non gouvernementales qui fournissent une aide humanitaire et surveillent la situation dans le nord et le sud du pays, en particulier de garantir le droit à un niveau de vie suffisant, notamment pour ce qui est de l’alimentation et des soins de santé; | UN | ٥١ - تطلب أيضا إلى حكومة العراق أن تزيد من تعاونها مع وكالات المعونة الدولية ومع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة اﻹنسانية والقيام بالرصد في المنطقتين الشمالية والجنوبية من البلد، وبخاصة لضمان الحق في مستوى المعيشة اللائق، بما في ذلك الحق في الغذاء والرعاية الصحية؛ |
La campagne militaire que le Gouvernement soudanais mène dans le nord et le sud du Darfour fait des ravages dans la population civile. | UN | 17 - ألحقت الحملة العسكرية التي قامت بها حكومة السودان في شمالي وجنوبي دارفور أضرارا جسيمة بالسكان المدنيين. |
Toutefois, ces contributions ont été, soit destinées aux opérations transfrontières de l'opération Survie dans le secteur sud, soit données directement aux organisations non gouvernementales internationales opérant dans le nord et le sud du pays. | UN | غير أن معظم هذه التعهدات كانت إما مخصصة للعمليات العابرة للحدود التي يقوم بها القطاع الجنوبي لعملية شريان الحياة للسودان أو مقدما بشكل مباشر استجابة لطلبات من المنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في شمال السودان وجنوبه. |
De même, la plupart des personnes déplacées originaires de régions montagneuses ne sont pas installées dans le nord et le sud—est du pays, là où les conditions climatiques ressemblent le plus à celles de leur milieu d'origine. | UN | وفي مقابل ذلك فإن غالبية المشردين داخلياً الذين جاءوا من المناطق الجبلية لم يستقروا في المناطق الشمالية والجنوبية الشرقية للبلاد، حيث الظروف المناخية أقرب ما تكون عليه لبيئتهم السابقة. |