Un orateur a demandé que l'on inclue la technologie de l'information dans le nouveau cadre. | UN | وطلب متكلم آخر إدارج تكنولوجيا المعلومات في الإطار الجديد. |
Un orateur a demandé que l'on inclue la technologie de l'information dans le nouveau cadre. | UN | وطلب متكلم آخر إدراج تكنولوجيا المعلومات في الإطار الجديد. |
Une délégation a posé une question concernant l'inclusion de la sécurité alimentaire dans le nouveau cadre. | UN | وسأل أحد الوفود عن إدخال الأمن الغذائي في الإطار الجديد. |
1. Intégration d'un grand nombre de projets et de pays dans le nouveau cadre | UN | 1- دمج عدد كبير من المشاريع والبلدان في إطار جديد |
Il faut les associer aux débats de politique générale et intégrer leurs besoins dans le nouveau cadre de développement rural. | UN | ويتعين تشجيع هذه الفئات على المشاركة في مناقشة السياسات ذات الصلة وتلبية احتياجاتها مع اندماجها في الإطار الجديد للتنمية الريفية. |
Ils sont convenus que le défi suivant consistait à faire preuve de créativité en imaginant comment le système des procédures spéciales évoluerait dans le nouveau cadre et eu égard à l'examen périodique universel. | UN | واتفق المشاركون على أن التحدي المقبل يتمثل في اتباع نهج مبتكر للنظر في كيفية تطوير نظام الإجراءات الخاصة في الإطار الجديد وفيما يتصل بالاستعراض الدوري الشامل. |
Il a fait remarquer que le nouveau cadre de coopération de pays disposait de ressources de base relativement faibles, était axé sur les activités promotionnelles et mettait l'accent sur l'importance d'une productivité forte. Le développement des ressources humaines, la réforme de l'administration publique, et l'aide en vue de l'intégration à l'Union européenne étaient des facteurs essentiels dans le nouveau cadre de coopération. | UN | وأشار إلى أن إطار التعاون القطري الجديد يشتمل على مقدار ضئيل نسبيا من التهويل الأساسي، ويركز على الدعوة ويهتم بإقامة ثقافة عمادها الأداء القوي وتشكل تنمية الموارد البشرية وإصلاح الإدارة العامة والمساعدة في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عناصر مهمة في الإطار الجديد للتعاون القطري. |
Il a fait remarquer que le nouveau cadre de coopération de pays disposait de ressources de base relativement faibles, était axé sur les activités promotionnelles et mettait l'accent sur l'importance d'une productivité forte. Le développement des ressources humaines, la réforme de l'administration publique, et l'aide en vue de l'intégration à l'Union européenne étaient des facteurs essentiels dans le nouveau cadre de coopération. | UN | وأشار إلى أن إطار التعاون القطري الجديد يشتمل على مقدار ضئيل نسبيا من التهويل الأساسي، ويركز على الدعوة ويهتم بإقامة ثقافة عمادها الأداء القوي وتشكل تنمية الموارد البشرية وإصلاح الإدارة العامة والمساعدة في الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عناصر مهمة في الإطار الجديد للتعاون القطري. |
Nous établissons ce programme dans le nouveau cadre de la loi sur les partenariats entre secteur public et secteur privé, de la loi sur l'emploi marginal en milieu rural et urbain, de la nouvelle loi sur l'énergie propre et de la loi sur la promotion et la protection des investissements. | UN | وسوف نقوم بتطوير تلك البرامج في الإطار الجديد للقانون الخاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص، وقانون العمالة الريفية والحضرية الهامشية، والقانون الجديد بشأن الطاقة النظيفة والقانون الخاص بتشجيع الاستثمارات وحمايتها. |
Il y aussi de fortes raisons d'inclure la dette intérieure dans le nouveau cadre établi pour assurer la viabilité de la dette, car la distinction entre la dette extérieure et la dette intérieure d'un pays n'a plus lieu d'être lorsque l'on considère ses perspectives de développement, en particulier sa capacité d'atteindre les OMD. | UN | والحجة قوية أيضا لإدراج الديون المحلية في الإطار الجديد للاستدامة إذ أن التمييز بين الديون المحلية والخارجية يصبح لا طائل من ورائه في سياق الآفاق الإنمائية لبلد ما، وخاصة قدرات هذا البلد على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La gouvernance participative et transparente et l'octroi d'une attention particulière au développement économique et à l'équité sociale sont les éléments les plus importants à inclure dans le nouveau cadre, qui permettra d'atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | واتفقنا على أن نظام الحكم القائم على المشاركة والمتسم بالشفافية والتأكيد على التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية على حد سواء هما أهم العناصر التي يجب إدراجها في الإطار الجديد الذي سيفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Il convient à présent de s'assurer que la Commission fonctionne bien dans le nouveau cadre qui a été défini pour ses travaux, notamment en prenant aussi rapidement que possible les décisions voulues sur le mandat de son Bureau et l'accréditation des organisations non gouvernementales à la douzième session de la Commission. | UN | وينبغي التأكد، في الوقت الراهن، من أن اللجنة تعمل على نحو سليم في الإطار الجديد الذي حُدد لأعمالها، وذلك من خلال القيام بأسرع ما يمكن باتخاذ القرارات اللازمة بشأن ولاية مكتب اللجنة واعتماد المنظمات غير الحكومية في الدورة الثانية عشرة للجنة. |
16. Dans les discussions sur les objectifs du Millénaire pour le développement et le cadre de développement pour l'après2015, un certain nombre de propositions ont été faites concernant l'inclusion d'un objectif de sécurité dans le nouveau cadre. | UN | 16- وقُدّم، في إطار المناقشات الدائرة عن الأهداف الإنمائية للألفية وإطار التنمية لما بعد عام 2015، عددٌ من المقترحات التي تدعو إلى إدراج هدف متعلق بالأمن في الإطار الجديد. |
dans le nouveau cadre de réduction des risques de catastrophe qui sera promu à cette Conférence, il sera également demandé aux États Membres d'agir concrètement pour atteindre ces objectifs et de suivre, en en rendant compte, les progrès accomplis dans la réduction de ces risques. | UN | وسيُطلب من الدول الأعضاء أيضاً، في الإطار الجديد للحد من مخاطر الكوارث الذي سوف يروَّج له في ذلك المؤتمر، أن تتخذ إجراءات ملموسة لتحقيق تلك الأهداف ولرصد التقدم المحرز في الحد من مخاطر الكوارث والإبلاغ عنه. |
c) Présenter des lignes directrices sur la façon dont les États Membres peuvent utiliser les applications spatiales et géospatiales pour surveiller les indicateurs qui seront proposés dans le nouveau cadre de réduction des risques de catastrophe. | UN | (ج) تقديم مبادئ توجيهية بشأن تمكين الدول الأعضاء من استخدام التطبيقات الفضائية والجغرافية المكانية لرصد المؤشرات المزمع اقتراحها في الإطار الجديد للحد من مخاطر الكوارث. |
Sans doute ne sait-on pas encore très bien à quoi aboutiront finalement les deux processus consacrés aux objectifs de développement durable, mais la place centrale reconnue à l'égalité des sexes dans le nouveau cadre est d'ores et déjà un acquis manifeste. | UN | 58 - وفي حين لا يزال من غير الواضح ما ستكون عليه الوثيقة النهائية لعملية النهوض بخطة التنمية لما بعد عام 2015 وعملية أهداف التنمية المستدامة، فإن الاعتراف بالأهمية المحورية للمساواة بين الجنسين في الإطار الجديد تدل على تحقيق بعض النجاح. |
2. Les partenaires soutiennent l'ouverture de pourparlers relatifs au statut dans le nouveau cadre de négociation. | UN | 2 - دعم الشركاء لمحادثات تحديد المركز في إطار جديد. |
2. Proposition d'une date en 2006 pour l'ouverture des pourparlers relatifs au statut de l'Ossétie du Sud dans le nouveau cadre de négociation. | UN | 2 - اقتراح تاريخ في عام 2006 للاجتماع الأول لمحادثات تحديد مركز أوسيتيا الجنوبية في إطار جديد. |
2. Première phase des pourparlers sur l'Ossétie du Sud dans le nouveau cadre de négociation. | UN | 2 - الجولة الأولى من محادثات أوسيتيا الجنوبية في إطار جديد. |