ويكيبيديا

    "dans le nouveau millénaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الألفية الجديدة
        
    • إلى اﻷلفية الجديدة
        
    • إلى اﻷلفية القادمة
        
    • ألفية جديدة
        
    • دخول اﻷلفية الجديدة
        
    La promotion du développement durable en Afrique demeure une tâche redoutable, alors que nous avançons dans le nouveau millénaire. UN ولا يزال تعزيز التنمية الاقتصادية في أفريقيا يمثل تحديا هائلا ونحن ندخل في الألفية الجديدة.
    La réforme du Conseil de sécurité constitue un élément essentiel pour l'évolution des relations internationales dans le nouveau millénaire. UN ويمثل إصلاح مجلس الأمن عنصرا جوهريا في تطوير العلاقات الدولية في الألفية الجديدة.
    La réalité de cette pauvreté écrasante a fait naître une grande appréhension dans certains États Membres de l'ONU concernant leur sort dans le nouveau millénaire. UN وتثير مسألة الفقر المدقع هذه مخاوف جمة لدى بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن مصيرها في الألفية الجديدة.
    Alors que nous abordons notre voyage dans le nouveau millénaire, l'espoir et l'aspiration qui sont les nôtres devraient nous permettre de surmonter les défis. UN وإذ نستهل رحلتنا في الألفية الجديدة ينبغي أن نتحلى بالأمل والتطلع في سعينا للتغلب على التحديات.
    Prônant l'arrêt des essais nucléaires, le Burkina Faso réitère le voeu de voir, dans le nouveau millénaire, l'énergie nucléaire mise au service exclusif du développement et du progrès social. UN وحيث أن بلده من دعاة وقف التجارب النووية، فإنه يجدد دعوته إلى بذل الجهود لكفالة استخدام الطاقة النووية في الألفية الجديدة لأغراض التنمية والتقدم الاجتماعي دون غيرها.
    dans le nouveau millénaire, la plus haute priorité doit être accordée à la renonciation aux armes de destruction massive. UN في الألفية الجديدة يجب ان يشغل الأولوية الأولى التخلي عن أسلحة الدمار الشامل.
    :: Publication d'une étude annuelle intitulée La famille dans le nouveau millénaire. UN نشر مجلد سنوي من أعمال الباحثين تحت عنوان ' ' الأسرة في الألفية الجديدة``.
    < < Année de la révolution victorieuse dans le nouveau millénaire > > UN " سنة الثورة المنتصرة في الألفية الجديدة "
    Les techniques spatiales font maintenant partie intégrante de la vie quotidienne et resteront dans le nouveau millénaire l'un des vecteurs de l'amélioration des conditions de vie de l'humanité. UN ولقد أصبحت تكنولوجيا الفضاء جزءا لا يتجزأ من الأنشطة اليومية للبشر وستساهم أكثر في تحسين ظروف حياة البشرية في الألفية الجديدة.
    Ils nous ont donné un élan pour entrer dans le nouveau millénaire, qui doit être maintenu par la mise en oeuvre active des règles de conduite qui ont été acceptées à l'unanimité par les dirigeants du monde. UN وقد وفرا لنا زخما في الألفية الجديدة يجب المحافظة عليه من خلال التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية التي اعتمدها زعماء العالم بالإجماع.
    Tous les orateurs ont appuyé la ferme volonté de l'ONU d'élargir son potentiel et de devenir, dans le nouveau millénaire, un mécanisme à même de résoudre de nombreux problèmes. UN وأعرب كل المتكلمين عن تأييدهم لتصميم الأمم المتحدة على التمكين لنفسها في الألفية الجديدة كهيئة قادرة على مواجهة طائفة عريضة من التحديات.
    Les Îles Marshall estiment que les efforts déployés afin de rendre les activités opérationnelles de ces organes plus efficaces et mieux en harmonie avec les besoins spéciaux des petits États insulaires en développement, joueront certainement un rôle clé dans le nouveau millénaire. UN وترى جزر مارشال أن الجهود التي تبذلها تلك الهيئات لزيادة فعالية أنشطتها التشغيلية واستجابتها للاحتياجات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية سوف يكون لها بدون شك دور رئيسي في الألفية الجديدة.
    La Tanzanie est heureuse que le Sommet du millénaire, qui vient de s'achever, se soit attaqué à certaines des questions et des difficultés les plus pertinentes auxquelles sont confrontés l'ONU et ses Membres dans le nouveau millénaire. UN ومما يثلج صدر تنزانيا أن قمة الألفية التي اختتمت أعمالها مؤخرا تناولت بعض أهم القضايا والتحديات التي تواجه الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في الألفية الجديدة.
    C'est sur ces bases qu'il conviendra de poursuivre les actions dans le domaine de la limitation des armements afin, dans le nouveau millénaire, de répondre aux intérêts légitimes et aux préoccupations de tous les États. UN وعلى هذا الأساس، ينبغي أن تتوخى الجهود التي ستبذل في المستقبل في ميدان الحد من الأسلحة خدمة المصالح والشواغل المشروعة لجميع الدول في الألفية الجديدة.
    La cohérence et l'efficacité globales de la Commission et de la Sous-Commission dépendront de leurs capacités respectives à faire face aux nouveaux défis qui les attendent dans le nouveau millénaire. UN وسيتوقف اتساق أعمال اللجنة واللجنة الفرعية وفعاليتهما العامة على قدرة كل منهما على التصدي للتحديات الجديدة التي تواجهننا في الألفية الجديدة والاستجابة لها.
    VI. Politique générale et stratégies: pour les enfants et les jeunes, un départ en bonne santé dans le nouveau millénaire UN السياسات والاستراتيجيات: بداية سليمة للأطفال والشباب في الألفية الجديدة سادسا-
    15. Le Secrétaire général a ensuite évoqué les tâches importantes qui attendaient le Groupe de travail dans le nouveau millénaire. UN 15- ثم أشار الأمين العام للأونكتاد إلى التحديات التي سيواجهها الفريق في الألفية الجديدة.
    dans le nouveau millénaire, la gestion de l'énergie consistera non seulement à veiller à ce que les approvisionnements énergétiques classiques répondent à une demande accrue mais aussi à promouvoir des politiques novatrices propres à accroître l'efficacité énergétique et à appuyer l'exploration et l'utilisation de nouvelles sources d'énergie. UN وإدارة الطاقة في الألفية الجديدة لا تتعلق بتناسب الإنتاج التقليدي للطاقة مع الطلب المتزايد فحسب، بل تتعلق أيضاً بوضع سياسات مبتكرة لزيادة فعالية الطاقة ودعم استكشاف واستخدام مصادر الطاقة البديلة.
    Le Fonds international de développement agricole (FIDA) a mis au point un programme complet pour assurer la transition sans heurt de ses opérations dans le nouveau millénaire. UN ١٠٨ - وضع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية برنامجا شاملا لضمان انتقال عملياته على نحو سلس إلى اﻷلفية الجديدة.
    Et ce fond de courage est tout ce qu'il faut à l'humanité pour faire une entrée pleine de promesses dans le nouveau millénaire. UN ورصيد الشجاعة هذا هو كل ما تحتاج إليه البشرية للدخول بصورة ميمونة إلى اﻷلفية القادمة.
    Il a dirigé l'Organisation alors qu'elle devait faire face à de nombreuses épreuves et difficultés et il l'a faite entrer dans le nouveau millénaire. UN وقد وجه هذه المنظمة خلال أوقات عصيبة نحو ألفية جديدة.
    Elle devrait permettre à la Colombie d'entrer dans le nouveau millénaire dotée d'un cadre juridique adapté à l'évolution technologique et commerciale. UN ومن شأن هذا القانون أن يمكﱢن بلده من دخول اﻷلفية الجديدة بهيكل قانوني مهيأ لمواكبة التغيير التكنولوجي والتجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد