ويكيبيديا

    "dans le pays concerné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلد المعني
        
    • في البلدان المعنية
        
    • إلى البلد المعني
        
    • في بلد ما
        
    • بكل بلد
        
    • في البلد المستهدف
        
    • مواطنها
        
    • في البلد المزمع
        
    • في البلد قيد الاستعراض
        
    • في بلد التنفيذ
        
    • البلد المعني في
        
    Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Sauf dans des cas extrêmes où les archives courent le risque d'être détruites, les documents originaux devraient demeurer dans le pays concerné. UN وعدا الحالات القصوى التي يكون فيها البقاء المادي للسجلات معرضاً للخطر، ينبغي أن تبقى الوثائق الأصلية في البلد المعني.
    Il souligne qu'il est nécessaire que l'Organisation consulte plus étroitement les acteurs nationaux dans le pays concerné afin de ne pas leur imposer une stratégie. UN ومن الضروري بالتأكيد أن تستشير الأمم المتحدة، على نحو أكثر وثاقة، الجهات الفاعلة الوطنية في البلدان المعنية بغية عدم فرض استراتيجية ما عليها.
    Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Deuxièmement, il faut tenir compte des moyens qui se sont avérés les plus efficaces pour la protection d'autres droits fondamentaux dans le pays concerné. UN ثانيا، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الوسائل التي ثبت أنها أكثر فعالية في ضمان حماية حقوق الإنسان الأخرى في البلد المعني.
    Par exemple, il ne serait pas légitime que de telles restrictions soient liées à des clauses d'exception favorisant exclusivement la religion dominante dans le pays concerné. UN فمثلاً، من غير المشروع ربط القيود بشروط استثناء لصالح الدين السائد في البلد المعني.
    Or, la position du Comité est que, lorsque la torture est systématiquement pratiquée dans le pays concerné, ces assurances ne sont pas suffisantes. UN واستطرد قائلاً إن موقف اللجنة يتمثل في أن هذه التطمينات لا تكفي عندما يمارس التعذيب بصورة منهجية في البلد المعني.
    Cette abstention ne doit toutefois pas être interprétée comme une prise de position par rapport à la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. UN واستدرك قائلاً إن امتناع سنغافورة عن التصويت لا ينبغي تفسيره بأن يعبّر عن موقف بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    Une action internationale telle qu'elle est définie dans la résolution vise véritablement à améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. UN والعمل الدولي، من قبيل ما ورد في القرار، يسعى بالفعل إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    La présentation régulière de rapports permet au Comité d'évaluer précisément la situation des droits de l'homme dans le pays concerné. UN ومضى قائلاً إن الانتظام في عرض التقارير يمكن اللجنة من إجراء تقييم دقيق لحالة حقوق الإنسان السائدة في البلد المعني.
    L'objectif est de faire en sorte que l'expérience acquise serve à la conception et à la mise en oeuvre de projets futurs, tant dans le pays concerné qu'ailleurs. UN وتستهدف هذه العملية ضمان تطبيق الدروس المستقاة في تصميم وتنفيذ المشاريع المقبلة في البلد المعني وفي أماكن أخرى.
    Aux termes de la Convention, le premier rapport doit être présenté dans l'année suivant l'entrée en vigueur du texte dans le pays concerné. UN وتقضي الاتفاقية بأن يقدم التقرير الأول في السنة التالية لسريان النص في البلد المعني.
    Bien sûr, le choix des indicateurs dépend de la disponibilité des données dans le pays concerné. UN وبطبيعة الحال، فإن اختيار المؤشرات يتوقف على توفر البيانات في البلد المعني.
    Grâce à ce programme, d'excellents résultats ont été obtenus en particulier en formant des partenariats dans le pays concerné. UN وبفضل هذا البرنامج، أمكن الحصول على نتائج ممتازة، وخاصة تشكيل شراكات في البلد المعني.
    Nous comprenons qu'il est motivé par de bonnes intentions et qu'il contribuera aux efforts qui sont déployés actuellement en vue de la réconciliation dans le pays concerné. UN إننا نفهم أن هناك نوايا حسنة وراءه وأنه سيساهم في الجهود الجارية لتحقيق المصالحة في البلد المعني.
    En réponse à ces observations, on a considéré qu’il serait peut-être préférable que ces questions soient laissées aux lois régissant la passation des marchés dans le pays concerné. UN وردا على هذين الاقتراحين، ارتئي أنه قد يكون من الأفضل ترك مثل هذه المسائل لقوانين الاشتراء في البلد المعني.
    Ces conférences de presse pourraient être organisées dans le pays concerné s'il y existait un centre d'information des Nations Unies; UN ويمكن تنظيم هذه المؤتمرات الصحفية في البلدان المعنية عند وجود مكتب لشؤون الإعلام تابع للأمم المتحدة هناك؛
    Le cas échéant, le Groupe de travail demande à effectuer une visite de suivi dans le pays concerné. UN ويطلب الفريق العامل، إذا لزم الأمر، القيام بزيارة متابعة إلى البلد المعني.
    Il a déconseillé de mettre en place un système réglementaire qui serait étranger à l'ordre juridique établi dans le pays concerné. UN وقال إنه لا ينصح بتنفيذ أطر تنظيمية غريبة عن النظام القانوني القائم في بلد ما.
    i) Veiller à ce que l'examen des questions relatives au volontariat repose sur une bonne compréhension et une analyse juste des paramètres à prendre en compte ainsi que des caractéristiques et orientations du mouvement bénévole dans le pays concerné. UN ' 1` كفالة أن يستند النظر في المسائل المتصلة بالتطوع إلى تقدير وتحليل سليمين لمعايير التطوع وخصائصه واتجاهاته في السياق الخاص بكل بلد.
    Les sanctions sont un instrument brutal, dont l'usage soulève des questions fondamentales d'éthique, pour ce qui est de savoir si les souffrances infligées aux groupes vulnérables dans le pays concerné constituent un moyen légitime d'exercer une pression. UN إن الجزاءات أداة فظة يثير استخدامها مسائل أخلاقية أساسية حول ما إذا كانت وسيلة مشروعة لممارسة الضغط، بالنظر إلى ما تتسبب به الجزاءات من معاناة للمجموعات الضعيفة في البلد المستهدف.
    Renvoi dans le pays concerné du matériel appartenant aux contingents (2 180 membres) UN إعادة المعدات المملوكة للوحدات فيما يختص بـ 180 2 من أفراد الوحدات إلى مواطنها
    Sous leur forme actuelle, les visites de conseil aux mécanismes nationaux de prévention supposent que le mécanisme soit opérationnel dans le pays concerné, ce qui n'est pas toujours le cas. UN 45- والشكل الحالي للزيارات الاستشارية بشأن الآليات الوقائية الوطنية يفترض مسبقاً أن الآلية الوقائية الوطنية مفعّلة في البلد المزمع زيارته. ولكن الوضع ليس كذلك دائماً.
    En outre, les ONG sont vivement incitées à prendre part aux auditions organisées par le Comité et à présenter oralement des informations sur la situation dans le pays concerné. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوصى بدرجة كبيرة أن تشترك المنظمات غير الحكومية في جلسات استماع اللجنة للمنظمات غير الحكومية وأن تقدم معلومات شفوية تتعلق بالحالة في البلد قيد الاستعراض.
    Pour ce qui est des fluctuations des taux de change, on actualise les hypothèses de calcul en fonction des taux mensuels effectivement appliqués dans le pays concerné. UN وفيما يتعلق بتقلبات أسعار الصرف، فان تعديلات التكاليف تعدل الافتراضات السابقة استنادا الى المعدلات الشهرية المعمول بها فعليا في بلد التنفيذ.
    Il convient de rappeler que le dialogue entre l'Etat partie et le Comité est un exercice continu qui a pour seul objet d'améliorer la situation dans le pays concerné sur le plan des droits de l'homme. UN وأشار إلى أن الحوار بين الدولة الطرف واللجنة هو ممارسة مستمرة هدفها الوحيد هو تحسين الحالة في البلد المعني في مجال حقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد