ويكيبيديا

    "dans le pays même" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل البلد
        
    • في البلد نفسه
        
    • في البلد حتى
        
    • داخل سيراليون نفسها
        
    • الجارية في بلدانها
        
    Il comprend des programmes concernant la justice juvénile, les enfants des rues et l'assistance aux ménages pour promouvoir l'adoption d'enfants dans le pays même. UN وهي تتضمن برامج لقضاء الأحداث، وأطفال الشوارع، ولتقديم المساعدة إلى بيوت الرعاية لتعزيز التبني داخل البلد.
    — Organiser des consultations tout au long du processus entre les organisations régionales et/ou sous-régionales menant des travaux de recherche dans le pays même. UN 0 عقد مشاورات أثناء العملية بين المنظمات اﻹقليمية و/أو دون اﻹقليمية التي تضطلع باﻷعمال البحثية داخل البلد.
    Quatre femmes sont chefs de mission à l'étranger et, dans le pays même, quatre femmes occupent des postes de secrétaire permanent ministériel : au cabinet du Premier Ministre, au Ministère de l'éducation, au Ministère de la sécurité nationale et de la justice et au Ministère des affaires juridiques. UN وترأس أربع نساء بعثات في الخارج، في داخل البلد نفسه، لتشغل أربع نساء مناصب اﻷمين الوزاري الدائم: في مكتب رئيس الوزراء، وفي وزارة التربية، ووزارة اﻷمن الوطني والعدل، ووزارة الشؤون القانونية.
    L'intervenant tient à mentionner l'existence de nombreux miniprojets hydrauliques dans le cadre desquels une partie des machines sont fabriquées et assemblées dans le pays même et qui alimentent la production en énergie. UN وانه يود إلقاء الضوء على مشاريع الطاقة المائية الصغرى، التي يجري فيها صنع بعض الماكينات وتجميعها في البلد نفسه لتوليد الطاقة الكهربائية التي تستخدم لتحقيق إنتاجية مجدية.
    Les capacités locales doivent être renforcées dans le pays même de façon que les universitaires puissent y trouver des conditions favorables à leur travail. UN فلا بد من بناء القدرات المحلية في البلد حتى يجد الأكاديميون العمل المناسب في بلدانهم.
    Il faut que le Gouvernement et la société civile collaborent dans le pays même. UN ودعت الحكومة والمجتمع المدني إلي ضرورة أن يتعاونا معاً داخل سيراليون نفسها.
    Traditionnellement, le PNUD s'acquitte de la fonction essentielle qui consiste à coordonner les projets du Haut—Commissariat et à leur apporter l'appui logistique voulu dans le pays même, par l'intermédiaire de son réseau de bureaux extérieurs. UN ومن المعتاد أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوفير التنسيق الحاسم وتقديم الدعم اللوجستي داخل البلد لمشاريع مفوضية حقوق الإنسان وذلك من خلال شبكة مكاتبه الميدانية.
    Étaient aussi prévues les échéances intermédiaires de l'évacuation des agents chimiques du territoire de la République arabe syrienne et leur destruction à l'extérieur du pays ainsi que la destruction de l'isopropanol dans le pays même. UN وشملت الآجال المتوسطة أيضا إزالة مواد الأسلحة الكيميائية من الجمهورية العربية السورية من أجل تدميرها خارج البلد، وتدمير الإيزوبروبانول داخل البلد.
    Notamment, l'Inde pouvait puiser dans d'importantes ressources humaines qualifiées, et possédait un fort marché intérieur et la capacité de produire bon nombre des intrants dans le pays même. UN فقد كانت لدى الهند، ضمن أمور أخرى، موارد بشرية كبيرة ذات مهارات، وسوق محلية كبيرة، وقدرات لإنتاج عديد من المدخلات داخل البلد.
    III. Tout matériel qui n’est plus nécessaire et ne peut être cédé comme les catégories I et II sera vendu dans le pays même; UN الثالثة - أي معدات لا حاجة إليها وفقا لما هو مبين في الفئتين اﻷولى والثانية أعلاه؛ ويجري التصرف فيها داخل البلد بالوسائل التجارية؛
    Sachant qu'en raison de la lourdeur de leur tâche, les médecins et les autres praticiens de la santé ne disposent que d'un temps limité en dehors de leur pratique clinique, l'Association s'efforce d'organiser des cycles d'activités de courte durée, qui se déroulent dans le pays même, aussi souvent que possible. UN وتسلم الرابطة الطبية للكومنولث أن الوقت الذي يمكن لﻷطباء والمهنيين اﻵخرين العاملين في الميدان الصحي قضاؤه خارج عملهم في المستوصفات الطبية محدود نظراً للطلب الشديد على عملهم. ولذلك، فإنها تسعى إلى تنظيم أنشطة قصيرة اﻷجل تنظم داخل البلد حيثما أمكن.
    c) Une partie du matériel a été vendue dans le pays même, conformément aux procédures normales de l'ONU; UN )ج( يتصرف في غيرها من المواد في السوق التجارية داخل البلد طبقا لﻹجراءات المرعية في اﻷمم المتحدة؛
    Dans ce domaine, le Kazakhstan a également pris des mesures pour améliorer les mécanismes de protection des droits de l'homme nationaux disponibles afin de traiter un grand nombre de plaintes avant qu'elles soient adressées à l'institution internationale chargée de la protection des droits de l'homme, traitant ainsi les appels et les plaintes déposés par les citoyens dans le pays même. UN وفي ذلك المجال، اتخذت كازاخستان أيضا تدابير لتحسين الآليات الوطنية المتاحة لحماية حقوق الإنسان من أجل معالجة العدد الكبير من الشكاوى قبل إرسالها إلى المؤسسة الدولية لحماية حقوق الإنسان، وبالتالي معالجة نداءات المواطنين وشكاواهم داخل البلد.
    Le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants, exprimant des inquiétudes analogues, a notamment relevé que les procédures d'adoption sont fort longues et a recommandé de les simplifier en donnant la priorité aux familles d'accueil et à l'adoption dans le pays même. UN وأعرب المقرر الخاص المعني ببيع الأطفال عن قلق مماثل إذ لاحظ أموراً منها أن الإجراءات المتعلقة بعمليات التبني هي إجراءات مطولة وأوصى بتبسيطها، مع إيلاء الأولوية للأسر الحاضنة والتبني داخل البلد(74).
    Concernant aux bourses d'études accordées pour le Gouvernement du Cap-Vert aux étudiants de niveau supérieur pour les pays comme le Brésil, le Cuba et Portugal et aussi des bourses d'études accordées dans le pays même on peut observer qu'au long des années les étudiants du sexe féminin ont été les plus bénéficiés. UN 288 - وفيما يتعلق بالمنح الدراسية الموفَّرة من حكومة الرأس الأخضر لطلبة التعليم العالي فيما يتصل ببلدان من قبيل البرازيل والبرتغال وكوبا، وكذلك فيما يتعلق بتلك المنح المقدمة داخل البلد ذاته، يمكن أن يلاحظ طوال السنوات أن الطالبات كن أكثر المستفيدات.
    45. Environ les deux tiers du personnel des Nations Unies qui s'occupe de la question de la Somalie (personnel international et national) travaillent dans le pays même et principalement dans les régions du nord. UN ٤٥ - وما يقرب من ثلثي موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الصومال )الدوليين والمحليين( موجودون داخل البلد ويتركزون عموما في المناطق الشمالية.
    Outre les informations fournies par les organisations de défense des droits de l'homme et les spécialistes universitaires internationaux, le Rapporteur spécial voudrait engager des discussions avec les experts dans le pays même pour y renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى تلقي معلومات من منظمات حقوق الإنسان وخبراء أكاديميين دوليين، يود المقرر الخاص أن يتحاور مع الخبراء في البلد نفسه بغية النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Une table ronde est organisée dans le pays même avec les experts internationaux, y compris le membre de la Commission, le secrétariat et les principaux responsables du système de la science, de la technologie et de l'innovation, afin d'informer les entreprises et les institutions locales des résultats de l'examen. UN وقصد توجيه نظر المجتمع المحلي في البلد إلى استعراض السياسات يُعقد من جديد اجتماع مائدة مستديرة آخر في البلد نفسه بين الخبراء الدوليين ومن بينهم عضو من أعضاء اللجنة، واﻷمانة، والجهات المحلية الرئيسية الفاعلة في نظام العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    56. Le Gouvernement japonais peut accorder aux victimes, à titre exceptionnel, l'autorisation de rester dans le pays même si elles ne sont pas en conformité avec la loi relative au contrôle de l'immigration et à l'octroi du statut de réfugié car elles séjournaient illégalement dans le pays. UN 56- ويمكن لحكومة اليابان أن تمنح الضحايا إذناً خاصاً بالبقاء في البلد حتى إذا شكل ذلك البقاء غير القانوني انتهاكاً لقانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين.
    Il faut que le Gouvernement et la société civile collaborent dans le pays même. UN ودعت الحكومة والمجتمع المدني إلي ضرورة أن يتعاونا معاً داخل سيراليون نفسها.
    c La plupart de ces contributions sont autofinancées, concernent des activités dans le pays même, et sont financées au moyen de prêts ou de dons d'institutions financières internationales. UN (ج) يتم الاحتفاظ بجزء كبير للأنشطة الجارية في بلدانها الممولة من عوائد القروض أو منح المؤسسات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد