ويكيبيديا

    "dans le personnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الموظفين
        
    • في موظفي
        
    • ضمن موظفي
        
    • التي تطرأ على العاملين
        
    • في الوظائف الفنية التي
        
    • انخراطها في صفوف القوات
        
    La Commission des droits de l'homme créée par le Gouvernement a rencontré des difficultés dans ses travaux en raison des changements fréquents dans le personnel et de la pénurie des ressources. UN وواجهت اللجنة الحكومية لحقوق الإنسان صعوبات بسبب التغييرات المتكررة في الموظفين ولقلة الموارد.
    Comme l'a déclaré le Secrétaire général lors de l'ouverture de la présente session, le moment est venu d'investir davantage dans le personnel. UN 2 - ومضت تقول إنه مثلما ذكر الأمين العام في افتتاح الدورة الحالية، فإن الوقت قد حان للاستثمار بدرجة أكبر في الموظفين.
    Investir dans le personnel, c’est investir dans l’avenir de l’organisation. UN ٦٦ - والاستثمار في الموظفين هو استثمار في مستقبل المنظمة.
    Le déséquilibre croissant dans le personnel des services linguistiques est un autre sujet de préoccupation. UN وأضاف قائلا إن عدم التوازن المتزايد في موظفي الخدمات اللغوية يشكل مصدر قلق آخر.
    Les nationaux des États Parties et ceux des États ayant commencé le processus de ratification du Statut ou d'adhésion au Statut devraient être représentés dans une mesure adéquate dans le personnel de la Cour. UN وينبغي تمثيل رعايا الدول الأطراف ورعايا الدول التي شرعت في عملية التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه، تمثيلا كافيا ضمن موظفي المحكمة.
    67. L'entretien régulier permettra à l'organisation de rester prête à faire face aux incidents en dépit de changements constants dans le personnel, les circonstances et l'environnement dans lesquels opère une organisation. UN 67 - ومن شأن الصيانة المنتظمة أن تضمن بقاء المنظمة على استعداد للسيطرة على الأحداث التي تقع على الرغم من التغيرات الدائمة التي تطرأ على العاملين فيها وعلى الظروف والبيئة التي تعمل المنظمة في ظلّها.
    Toutefois, comme des modifications continuent d'y être apportées pour l'améliorer et qu'il y a eu des changements dans le personnel technique, certains aspects de son application ont été retardés. UN بيد أنه لا يزال يجري إدخال تغييرات وتحسينات على النظام. وهذه التطورات، وما صاحبها من تغيرات في الموظفين التقنيين، أدت إلى تأخير بعض جوانب التنفيذ.
    Les investissements dans le personnel doivent être axés sur les cadres moyens et sur ceux qui sont chargés de diriger des missions complexes et intégrées. UN وينبغي أن يركز الاستثمار في الموظفين على المديرين من المستوى المتوسط وعلى أولئك المكلفين بقيادة البعثات المعقدة والمتكاملة.
    Les causes de cette situation peuvent être diverses, y compris la pénurie de moyens de transport, le manque d'information et de confiance dans le personnel médical et l'indifférence des membres de la famille. UN والأسباب الكامنة وراء ذلك قد تكون ذات طابع مختلف بما في ذلك نقص وسائل النقل ونقص المعلومات وانعدام الثقة في الموظفين الصحيين ونقص المساعدة من جانب أعضاء الأسرة.
    * Le classement des pays par catégorie de représentation dans le personnel est tiré des listes figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/59/299) au 30 juin 2004. UN * هذا التصنيف للبلدان في فئات من حيث التمثيل في الموظفين مأخوذ من قوائم تقرير الأمين العام (A/59/299) بتاريخ 30 حزيران/يونيه 2004.
    91. Des investissements dans le personnel et les services sont en cours de réalisation en vue de renforcer les capacités des centres ouverts chargés d'aider les immigrants autorisés à résider sur le territoire national dans leurs premiers pas sur la voie de l'intégration au sortir de leur rétention. UN 91- يجري حالياً تدعيم المراكز المفتوحة بالاستثمار في الموظفين والخدمات بغية المساعدة في الخطوات الأولى لعملية إدماج الأشخاص الذين يمنحوا حق الإقامة القانونية على الأراضي الوطنية بعدما يطلق سراحهم من مرافق الاحتجاز.
    Surreprésentés Dans les normes * Le classement des pays par catégorie de représentation dans le personnel est tiré des listes figurant dans le rapport du Secrétaire général (A/59/299) au 30 juin 2004. UN * هذا التصنيف للبلدان في فئات من حيث التمثيل في الموظفين مأخوذ من قوائم تقرير الأمين العام (A/59/299) بتاريخ 30 حزيران/يونيه 2004.
    45. M. MIRMOHAMMAD (République islamique d'Iran) note que le tableau 4 du document A/52/580 indique le nombre total de changements intervenus dans le personnel entre le 30 juin 1996 et le 30 juin 1997 mais ne précise pas quels sont les postes qui ont été affectés. UN ٤٥ - السيد مير محمد )جمهورية إيران اﻹسلامية(: لاحظ أن الجدول ٤ في الوثيقة A/52/580، وإن أظهر إجمالي التغيرات في الموظفين بين ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦ و ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧، لا يبين الوظائف التي تأثرت.
    Il a également insisté sur le fait que le moment était venu d'investir davantage dans le personnel. UN وشدد الأمين العام أيضا على أن الوقت قد حان لزيادة الاستثمار في موظفي المنظمة.
    Préoccupée par la sous-représentation des pays en développement dans le personnel du Centre pour les droits de l'homme, en particulier au niveau des postes d'administrateur, comme l'illustre le rapport susmentionné, UN وإذ يقلقها التمثيل الناقص للبلدان النامية في موظفي مركز حقوق اﻹنسان، ولا سيما في وظائف الفئة الفنية، كما هو مبين في التقرير المذكور أعلاه،
    Nous pensons également qu'une représentation équitable, reflétant davantage la diversité de la composante des Nations Unies dans le personnel du Secrétariat des Nations unies et dans ses divers comités de travail, doit être envisagée. UN كما أننا نرى وجوب النظر على النحو المناسب في مسألة التمثيل العادل الذي يعكس بشكل أكبر عضوية الأمم المتحدة المتنوعة، سواء في موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة أو في مختلف لجان عملها.
    Les nationaux des États Parties et ceux des États ayant commencé le processus de ratification du Statut ou d'adhésion au Statut devraient être représentés dans une mesure adéquate dans le personnel de la Cour. UN وينبغي تمثيل رعايا الدول الأطراف ورعايا الدول التي شرعت في عملية التصديق على النظام الأساسي أو الانضمام إليه، تمثيلا كافيا ضمن موظفي المحكمة.
    Ainsi, par exemple, il peut militer en faveur de l'inclusion de responsables de la protection des enfants dans le personnel des opérations de maintien de la paix ou demander instamment que les problèmes des enfants soient examinés dans le cadre des négocitations de paix; toutefois, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires politiques sont les services chargés de donner effet à ces recommandations. UN ويمكنه، على سبيل المثال، أن يدفع من أجل إدراج موظفين معنيين بحماية الأطفال ضمن موظفي عمليات حفظ السلام، أو أن يصر على ضرورة مراعاة شواغل الأطفال في مفاوضات السلام؛ غير أن إدارة عمليات حفظ السلام أو إدارة الشؤون السياسية هما المكتبان المسؤولان عن تنفيذ تلك التوصيات.
    67. L'entretien régulier permettra à l'organisation de rester prête à faire face aux incidents en dépit de changements constants dans le personnel, les circonstances et l'environnement dans lesquels opère une organisation. UN 67- ومن شأن الصيانة المنتظمة أن تضمن بقاء المنظمة على استعداد للسيطرة على الأحداث التي تقع على الرغم من التغيرات الدائمة التي تطرأ على العاملين فيها وعلى الظروف والبيئة التي تعمل المنظمة في ظلّها.
    Soixante pour cent de tous les médecins, enseignants, pharmaciens et infirmiers sont des femmes. On trouve aussi des femmes dans le personnel ordinaire des forces armées, de la police et de la douane. UN - بلغت نسبة المرأة 60 في المائة في الوظائف الفنية التي تشمل الطب والتدريس والصيدلة والتمريض إلى جانب انخراطها في صفوف القوات النظامية بالقوات المسلحة والشرطة والجمارك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد