ويكيبيديا

    "dans le préambule à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ديباجة
        
    • في الديباجة إلى
        
    En outre, la Grande-Bretagne s'en tient à ses engagements envers la population de Gibraltar tels qu'ils figurent dans le préambule à la Constitution de 1969. UN وعــلاوة على ذلك، فإن بريطانيا تتمسك بالتزامها نحــو شعب جبل طارق الوارد في ديباجة دستور عام ١٩٦٩.
    En outre, le Royaume-Uni s’en tient à ses engagements envers la population de Gibraltar tels qu’ils figurent dans le préambule à la Constitution de 1969. UN وعلاوة على ذلك، فإن بريطانيا تتمسك بالتزامها نحو شعب جبل طارق الوارد في ديباجة دستور عام ١٩٦٩.
    En outre, la Grande-Bretagne s’en tient à ses engagements envers la population de Gibraltar tels qu’ils figurent dans le préambule à la Constitution de 1969. UN وعلاوة على ذلك، فإن بريطانيا تتمسك بالتزامها نحو شعب جبل طارق الوارد في ديباجة دستور عام ١٩٦٩.
    De telles notions figurent dans le préambule à la Convention, dans l'article 4 et, plus particulièrement, dans l'article 32. UN وترد هذه المفاهيم في ديباجة الاتفاقية، وفي المادة 4، وعلى نحو شديد الوضوح في المادة 32.
    Il ne semble pas logique de se référer expressément dans le préambule à l'instrument même que l'on approuve. Il suffirait de mentionner la nature de l'instrument, et donc d'utiliser l'article indéfini. UN فمن غير المنطقي اﻹشارة بصيغة التعريف في الديباجة إلى صك لا يزال قيد الاعتماد، بل يكفي في اﻹشارة إلى طبيعة ذلك الصك استخدام صيغة النكرة.
    Comme les orateurs précédents, nous nous félicitons également de la référence qui est faite, dans le préambule, à l'importance de la Convention pour la protection et la préservation du milieu marin et de ses ressources biologiques. UN ويسرنا، شأننا في ذلك شأن المتكلمين السابقين، أنه قد تمت اﻹشارة في ديباجة مشروع الاتفاق الى أهمية الاتفاقية في مجال حماية البيئة البحرية ومواردها الحية والحفاظ عليها.
    2. Les parties se laisseront guider par le principe de la bonne foi et les principes énoncés dans le préambule à l'accord de coopération. UN 2 - يسترشد الطرفان على وجه الخصوص بمبادئ حسن النوايا والمبادئ المحددة في ديباجة اتفاق التعاون.
    Le système politique et les objectifs qui le déterminent sont établis dans le préambule à la Constitution : UN 6- وقد ورد النظام السياسي والأهداف المحددة له في ديباجة الدستور:
    dans le préambule à la Convention, les Parties ont souligné qu'il importe de donner < < la priorité à leur droit de protéger la santé publique > > . UN 52 - تعرب الأطراف في ديباجة الاتفاقية عن أهمية ””إعطاء أولوية لحقوقها في حماية الصحة العامة“.“.
    En outre, le Gouvernement britannique maintient l'engagement qu'il a contracté à l'égard du peuple de Gibraltar, et qui figure dans le préambule à la Constitution de 1969 de Gibraltar, qui stipule que le Royaume-Uni ne conclura pas d'arrangements ayant pour effet de faire passer, sous la souveraineté d'un autre État, la population de Gibraltar contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تتمسك بالتزامها تجاه شعب جبل طارق كما ورد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، والذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات يتم بموجبها نقل شعب جبل طارق إلى سيادة دولة أخرى بما يتعارض والرغبات التي يعرب عنها الشعب بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    Par ailleurs, le Gouvernement britannique s'en tient à l'engagement qu'il a pris envers le peuple de Gibraltar, tel qu'il figure dans le préambule à la Constitution de 1969 de Gibraltar, qui stipule que le Royaume-Uni ne prendra aucune disposition de nature à faire passer la population de Gibraltar sous la souveraineté d'un autre État contre ses voeux librement et démocratiquement exprimés. UN علاوة على ذلك، تتمسك الحكومة البريطانية بالتزامها تجاه شعب جبل طارق، على النحو الوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، الذي يذكر أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات من شأنها أن يخضع شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    En outre, le Gouvernement britannique s'en tient à l'engagement qu'il a pris envers le peuple de Gibraltar, tel qu'il figure dans le préambule à la Constitution de 1969 de Gibraltar, qui stipule que le Royaume-Uni ne conclura pas d'arrangements de nature à faire passer la population de Gibraltar sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، تتمسك الحكومة البريطانية بالتزامها تجاه شعب جبل طارق، على النحو الوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام 1969، الذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات من شأنها أن يخضع شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    La Commission a rappelé que dans la mesure où elle avait récemment publié les normes de conduite en les précisant, il convenait d'y faire référence dans le préambule à titre de principe général et les maintenir par ailleurs dans le corps de l'instrument contractuel afin de rappeler aux membres du personnel l'obligation morale qui leur est faite en tant que fonctionnaires internationaux. UN وأشارت اللجنة إلى أنها قد قامت مؤخرا بتنقيح وإعلان معايير السلوك، وسيكون من الملائم إدراج إشارة إليها في ديباجة تفيد كمبدأ يسترشد به والإبقاء عليها أيضا في مجموعة أحكام النص التعاقدي لتعمل كمُذكِّر للموظف بالتزاماته المعنوية وكموظف في الخدمة المدنية الدولية.
    La position de longue date du Gouvernement britannique sur cette question est bien connue, et nous continuerons de rester fidèles à l'engagement pris envers la population de Gibraltar, qui est énoncé dans le préambule à la Constitution de Gibraltar de 1969, lequel consacre le principe de l'assentiment de la population de Gibraltar à tout changement de souveraineté. UN موقف الحكومة البريطانية القديم العهد بشأن هذا الأمر معروف جيدا. وسنواصل الثبات على التزامنا حيال شعب جبل طارق والمنصوص عليه في ديباجة دستور جبل طارق لسنة 1969 الذي يرسخ مبدأ موافقة شعب جبل طارق على أي تغيير في السيادة.
    En conclusion, je voudrais rappeler que, comme cela est indiqué dans le préambule à la Convention, < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés entre eux et doivent être envisagés dans leur ensemble > > . UN وفي الختام، أود أن أذكِّر، كما ورد في ديباجة الاتفاقية " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل " .
    La position de longue date du Gouvernement britannique sur cette question est bien connue, et nous continuons de rester fidèles à l'engagement pris envers la population de Gibraltar qui est énoncé dans le préambule à la Constitution de 1969 de Gibraltar, laquelle consacre le principe du consentement de la population de Gibraltar à tout changement de souveraineté. UN إن موقف حكومة بريطانيا حول هذه المسألة معروف منذ أمد طويل، ولا نزال متمسكين بما تعهدنا به بالتزامنا لشعب جبل طارق حسبما جاء في ديباجة دستور جبل طارق لعام 1969 وبالتحديد بالمبدأ الذي يقضي بالحصول على موافقته على أي تغيير في السيادة.
    À sa huitième réunion, dans le préambule à sa décision POPRC-8/11, le Comité a reconnu que la collecte des informations dans le cadre de l'évaluation des bromodiphényléthers dans le courant de l'année où les informations demandées à l'article 15 sont communiquées pourrait améliorer l'efficacité du processus de collecte et de fourniture d'informations sur les produits chimiques. UN 7 - واقرت اللجنة، خلال اجتماعها الثامن، في ديباجة مقررها ل.إ.م- 8/11 أن جمع المعلومات لأغراض تقييم واستعراض الإيثرات الثنائية الفينيل المتعددة البروم في نفس سنة الإبلاغ الوطني بموجب المادة 15 قد يساعد في تحسين كفاءة عملية الجمع وتوفير المعلومات عن المواد الكيميائية.
    Mme Jamhouri (Liban) signale qu'en 1990, le Liban avait affirmé dans le préambule à la Constitution qu'il se conformerait aux pactes des Nations Unies et à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 47 - السيدة جمهوري (لبنان): قالت أن لبنان أكد في ديباجة الدستور، عام 1990 ، أنه يتقيّد بعهود الأمم المتحدة وبالإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ces représentants ont souligné à maintes reprises que le but de l'analyse, tel qu'énoncé dans le préambule à la décision VI/34, était d'aider les Parties à ratifier l'Amendement d'interdiction figurant dans la décision III/1 qui, selon eux, était vital pour assurer une gestion écologiquement rationnelle des déchets dangereux dans les pays en développement. UN وأكد هؤلاء الممثلون مراراً وتكراراً على أن الغرض من التحليل على النحو المذكور في ديباجة المقرر 6/34، هو مساعدة الأطراف على التصديق على تعديل الحظر الوارد في المقرر 3/1 والذي وصفوه بأنه حيوي للإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة لدى البلدان النامية.
    Nous sommes également préoccupés par la référence, dans le préambule, à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité des armes nucléaires. UN وتساورنا شواغل أيضا حيال الإشارة الواردة في الديباجة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Quant au deuxième point, nous pensons également qu'une référence quelconque dans le préambule à des questions éventuelles devant être débattues et examinées par le Comité préparatoire, sans préjugé, je souligne, un éventuel ordre du jour de la Conférence d'examen faciliterait la préparation de réunions l'année prochaine. UN النقطة الثانية هي أننا نعتقد أيضا أن إدراج إشارة من نوع ما في الديباجة إلى المواضيع التي يمكن للجنة التحضيرية أن تناقشها وتنظر فيها، وأشدد على أن يكون ذلك دون أحكام مسبقة على جدول الأعمال النهائي للمؤتمر الاستعراضي، من شأنه أن يساعد على الإعداد لاجتماعات العام المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد