Il faudrait aussi ajouter que la restructuration du personnel et la réduction sensible des effectifs du Haut-Commissariat aux droits de l'homme ont en outre fait empirer les conditions dans lesquelles le Comité travaille, comme cela a été indiqué dans le précédent rapport annuel. | UN | وينبغي أيضا إضافة أن إعادة تشكيل هيكل الموظفين والتخفيض الملموس في عدد موظفي المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان قد أديا باﻹضافة إلى ذلك إلى تفاقم اﻷوضاع التي تعمل اللجنة في ظلها، كما ذكر في التقرير السنوي السابق. |
D’une façon générale, les tendances signalées dans le précédent rapport annuel se sont maintenues pendant l’année écoulée. | UN | ١٨٩ - استمرت في العام الماضي، بصفة عامة، الاتجاهات المبينة في التقرير السنوي السابق. |
Une analyse d'impact, réalisée en 2010 et mentionnée dans le précédent rapport annuel de l'administrateur, a conclu qu'un tel changement supposait une recertification des registres. | UN | وقد خلص تحليل للآثار أعِدّ في عام 2010 وذُكر في التقرير السنوي السابق لمدير سجل المعاملات الدولي إلى أن هذا التغيير يقتضي إعادة التصديق على السجلات. |
Cette question a été abordée dans le précédent rapport annuel du Rapporteur spécial. | UN | وقد دُرست هذه المسألة في التقرير السنوي السابق للمقرر الخاص(). |
Le septième rapport annuel comprend les prévisions actuelles du calendrier d'exécution du plan-cadre d'équipement par rapport à celles indiquées dans le précédent rapport annuel (A/64/346, tableau 1). | UN | 15 - يعرض التقرير المرحلي السنوي السابع التوقع الحالي للجدول الزمني لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر بالمقارنة مع التوقعات الواردة في التقرير المرحلي السنوي السابق (A/64/346، الجدول 1). |
On trouvera d'autres informations d'ordre général sur le régime de sanctions concernant la Côte d'Ivoire dans le précédent rapport annuel (S/2013/751). | UN | 5 - ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات حول نظام الجزاءات المفروضة على كوت ديفوار في التقرير السنوي السابق (S/2013/751). |
On trouvera de plus amples informations sur le régime de sanctions concernant la Guinée-Bissau dans le précédent rapport annuel (S/2013/779). | UN | ٤ - ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات الأساسية عن نظام الجزاءات المتعلق بغينيا - بيساو في التقرير السنوي السابق (S/2013/779). |
De plus amples informations sur le régime des sanctions imposées à la République islamique d'Iran figurent dans le précédent rapport annuel (S/2013/783). | UN | ٥ - ويمكن الاطلاع على مزيد من المعلومات الأساسية عن نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية في التقرير السنوي السابق (S/2013/783). |
Rappelant sa décision dans l'affaire no 846/1999 (JansenGielen c. PaysBas), dont il était fait état dans le précédent rapport annuel (A/56/40, vol. I, par. 147), le Comité a noté ce qui suit: | UN | وأشارت اللجنة إلى سابقتها القضائية في القضية رقم 846/1999 (يانسن - غيلن ضد هولندا) كما وردت في التقرير السنوي السابق (A/56/40، المجلد الأول، الفقرة 147)، فلاحظت ما يلي: |
La compétence du Rapporteur spécial pour adopter, et le cas échéant pour retirer, des demandes de mesures provisoires en application de l’article 86 du Règlement intérieur est décrite dans le précédent rapport annuel (A/52/40, par. 467). | UN | ويرد وصف لاختصاص المقرر الخاص بمسألة إصدار طلبات اتخاذ تدابير مؤقتة عملا بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي، وسحبها إذا لزم اﻷمر، في التقرير السنوي السابق )A/52/40، الفقرة ٤٦٧(. |
Comme on l'a indiqué dans le précédent rapport annuel (DP/2006/31), les missions d'audit interne effectuées en 2006 ont été planifiées à l'aide d'un modèle structuré d'évaluation des risques relatifs aux bureaux de pays qui tient compte de facteurs de risque aussi bien quantitatifs que qualitatifs. | UN | 26 - كما ورد الذكر في التقرير السنوي السابق (DP/2006/31)، استند تخطيط عمليات المراجعة الداخلية للحسابات لعام 2006 إلى نموذج منظم لتقييم المخاطر للمكاتب القطرية يأخذ بعين الاعتبار عوامل الخطر الكمية والنوعية على السواء. |
Comme il est mentionné dans le précédent rapport annuel du Comité à la CMP, il faut réformer rapidement l'application conjointe en tant que mécanisme mis en œuvre par les Parties hôtes au niveau national sous la conduite et la supervision internationales d'un organe directeur et sous l'autorité de la CMP à laquelle celui-ci doit rendre compte. | UN | ومثلما جاء في التقرير السنوي السابق الذي قدمته لجنة الإشراف إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف()، لا بد من إصلاح التنفيذ المشترك على وجه السرعة باعتباره آلية تنفذها الأطراف المضيفة على الصعيد الوطني تحت توجيه وإشراف دوليين تكفلهما هيئة تضطلع بالإدارة، وتكون خاضعة لسلطة مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف ومسؤولة أمامه. |
Le septième rapport annuel comprend les prévisions actuelles du calendrier d'exécution du plan-cadre d'équipement par rapport à celles indiquées dans le précédent rapport annuel (ibid., tableau 1). | UN | 15 - يعرض التقرير المرحلي السنوي السابع التوقع الحالي للجدول الزمني لتنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر بالمقارنة مع التوقعات الواردة في التقرير المرحلي السنوي السابق (المرجع نفسه، الجدول 1). |