ويكيبيديا

    "dans le présent chapitre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذا الفصل
        
    • في هذا الباب
        
    • في إطار هذا الباب
        
    • في هذا الفرع
        
    • تحت هذا الباب
        
    • وفي هذا الفصل
        
    • في هذا الجزء
        
    • في هذا القسم
        
    • ويتناول هذا الفصل
        
    • يتناول هذا الفصل
        
    • يقدم هذا الفصل
        
    • داخل هذا القسم
        
    • ضمن هذا الباب
        
    • بموجب هذا الفصل
        
    • فقط في هذه الوثيقة
        
    Faute d'espace, le Rapporteur spécial ne peut malheureusement pas examiner ces options en détail dans le présent chapitre. UN غير أن ضيق المجال، للأسف لا يسمح للمقرر الخاص أن يستعرضها جميعا بالتفصيل في هذا الفصل.
    Dans chacun de ces domaines d'intervention, des résultats notables ont été enregistrés comme on le verra dans le présent chapitre. UN وتحققت نتائج ملحوظة في كل فئة من فئات الخدمات على النحو المبين في هذا الفصل.
    Par conséquent, les informations contenues dans le présent chapitre ne sont pas exhaustives. UN لذلك، لا يمكن اعتبار المعلومات الواردة في هذا الفصل شاملة.
    Les informations relatives aux fonds extrabudgétaires figurant dans les tableaux présentés dans le présent chapitre sont données à titre préliminaire. UN والمعلومات المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية والمدرجة في الجداول الواردة في هذا الباب هي معلومات أولية في طبيعتها.
    Les propositions de redéploiement et d'augmentation de ressources exposées dans le document A/61/758 n'ont donc pas été prises en compte dans le présent chapitre du budget; UN ومن ثم فإن مقترحات نقل الموارد والزيادات التي يلتمسها الأمين العام لم تُدرج في إطار هذا الباب من الميزانية؛
    Les changements structurels, qui s'effectuent souvent à l'échelle mondiale, ont entraîné certains des autres problèmes sociaux examinés dans le présent chapitre. UN وأدت التغييرات الهيكلية، التي تحدث غالبا على الصعيد العالمي، إلى بروز بعض المشاكل الاجتماعية الأخرى التي تُبحث في هذا الفصل.
    Les changements structurels, qui s'effectuent souvent à l'échelle mondiale, ont entraîné certains des autres problèmes sociaux examinés dans le présent chapitre. UN وأدت التغييرات الهيكلية، التي تحدث غالبا على الصعيد العالمي، إلى بروز بعض المشاكل الاجتماعية الأخرى التي تُبحث في هذا الفصل.
    Cependant, plusieurs normes nationales adoptées pendant la période considérée ont une incidence sur les groupes de population étudiés dans le présent chapitre. UN غير أن بعض القوانين التي أصدرتها الحكومة في تلك الفترة قد أثرت على المجموعة التي جرت دراستها في هذا الفصل.
    Les approches novatrices qui sont analysées dans le présent chapitre n'ont rien d'une démarche spontanée. UN وهذه النهج الابتكارية المحللة في هذا الفصل لم تظهر عفوياً.
    Est puni d'emprisonnement et d'une amende, ou de l'une de ces deux peines, quiconque cause par sa faute un des délits visés dans le présent chapitre. UN يعاقب بالحبس وبالغرامة أو بإحدى هاتين العقوبتين من تسبب بخطئه في وقوع إحدى الجرائم المنصوص عليها في هذا الفصل.
    dans le présent chapitre, le Rapporteur spécial étudie certains aspects du lien entre la mortalité maternelle et le droit à jouir du meilleur état de santé possible. UN ويبحث المقرر الخاص في هذا الفصل بعضا من جوانب العلاقة القائمة بين الوفيات النفاسية والحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة.
    II. Réponses reçues des gouvernements On trouvera dans le présent chapitre les réponses des gouvernements à l'exception de celle de la Suisse qui a déclaré n'avoir aucune remarque particulière à formuler. UN ترد في هذا الفصل الردود الواردة من الحكومات، باستثناء رد سويسرا، التي ذكرت أنه ليس لديها إسهام معين تسهم به.
    En outre, le Rapporteur spécial prend note dans le présent chapitre des activités d'autres mécanismes qui ont un rapport avec son mandat. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يحيط المقرر الخاص علما في هذا الفصل بأنشطة اﻵليات اﻷخرى المتصلة بولايته.
    Il tient à souligner que les appels et communications dont il est fait état dans le présent chapitre reposent exclusivement sur les informations qui lui ont été communiquées directement. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل لا تستند إلا إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة.
    Les informations relatives aux fonds extrabudgétaires figurant dans les tableaux présentés dans le présent chapitre sont données à titre préliminaire. UN والمعلومات المتعلقة بالموارد الخارجة عن الميزانية والمدرجة في الجداول الواردة في هذا الباب هي معلومات أولية في طبيعتها.
    Les États Parties veillent à prévoir dans leur législation nationale les procédures qui permettent la réalisation de toutes les formes de coopération visées dans le présent chapitre. UN تكفل الدول اﻷطراف إتاحة إﻹجراءات اللازمة بموجب قوانينها الوطنية لتحقيق جميع أشكال التعاون المنصوص عليها في هذا الباب.
    Les propositions budgétaires figurant dans le présent chapitre ont été conçues en fonction de ces objectifs. UN ومقترحات الميزانية الواردة في هذا الباب موجهة نحو بلوغ هذه الأهداف.
    Il n'a pas été tenu compte dans le présent chapitre des redéploiements ni des augmentations de ressources qui sont proposés. UN وأما حالات إعادة توزيع الموارد والنمو المقترحة فلم تدرج في إطار هذا الباب من الميزانية.
    Les principales conclusions générales sont récapitulées dans le présent chapitre. UN ويرد في هذا الفرع موجز للنتائج العامة الرئيسية.
    7.6 Le montant total des ressources prévues pour la Cour dans le présent chapitre se répartit comme indiqué au tableau 7.1 UN 7-6 وترد النسبة المئوية لتوزيع الموارد المدرجة تحت هذا الباب على النحو المبين في الجدول 7-1.
    dans le présent chapitre, le Rapporteur spécial a essayé de formuler des observations préliminaires sur la base des réflexions qu'il a pu tirer à ce jour de ses missions de pays. UN 26 - وفي هذا الفصل حاول المقرر الخاص وضع خطوط عريضة لهذه الاستنتاجات الأولية التي تقوم على الدروس المستقاة من الزيارات القطرية التي قام بها حتى الآن.
    Sans préjudice de l'application des dispositions du présent Statut, rien dans le présent chapitre du Statut ne doit être interprété comme limitant ou remettant en cause en aucune façon les règles de droit international existantes ou en développement. UN دون المساس بتطبيق أحكام هذا النظام اﻷساسي، ليس في هذا الجزء من النظام اﻷساسي ما يفسر على أنه يحد من القواعد القائمة أو المتطورة للقانون الدولي أو يمس بها بأي شكل من اﻷشكال. ملحوظة:
    ** dans le présent chapitre, les symboles indiqués entre parenthèses se réfèrent à un code interne utilisé par le BSCI pour identifier les recommandations. UN ** تشير الرموز الواردة بين قوسين في هذا القسم إلى رمز داخلي يستخدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية لتسجيل التوصيات.
    La prostitution forcée est souvent associée à la traite des femmes, dont les ramifications nationales et internationales sont examinées dans le présent chapitre. UN وكثيرا ما ينظر في البغاء القسري مقترنا بالاتجار بالمرأة، ويتناول هذا الفصل تشعباتهما على الصعيدين الدولي والوطني.
    dans le présent chapitre, on étudiera donc les usines de retraitement séparément, mais aussi en relation avec les installations de fabrication de combustible MOX qui les complètent. UN ولذلك يتناول هذا الفصل مرافق إعادة المعالجة بمعزل عن غيرها، وكذلك علاقتها بما يكمـّلها من مرافق تصنيع وقود موكس.
    190. dans le présent chapitre il est fait état des progrès accomplis dans l'application de la décision 22/2 IV du Conseil d'administration sur les récifs coralliens. UN 190- يقدم هذا الفصل تقريراً مرحلياً بشأن تنفيذ مقرر مجلس الإدارة 22/2 رابعاً بشأن الشعاب المرجانية.
    Toutes les activités relatives à la parité entre les sexes et à la promotion de la femme ont été regroupées dans le présent chapitre et placées sous la responsabilité de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme. UN وفي هذا السياق تم توحيد جميع اﻷنشطة المتصلة بمسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة، داخل هذا القسم تحت مسؤولية المستشار الخاص لﻷمين العام في مسائل نوع الجنس والنهوض بالمرأة.
    Par conséquent, les redéploiements et augmentations de ressources qui y sont proposés n'ont pas été inclus dans le présent chapitre du budget. UN وعليه، لم تدرج ضمن هذا الباب من الميزانية اقتراحات نقل الموارد وزيادتها الواردة في مذكرة الأمين العام.
    Le responsable de l'un des délits prévus dans le présent chapitre est tenu de s'acquitter des frais de consultation juridique, médecins, funérailles, réadaptation ou de toute autre nature encourus par la victime ou par les membres de sa famille en conséquence du délit. UN ويتحمل أي شخص مسؤول عن أي جريمة بموجب هذا الفصل التكاليف القانونية أو الطبية أو تكاليف الجنازة أو إعادة التأهيل أو أي تكاليف أخرى يطالب بها الضحايا أو تكبدتها عائلات الضحايا نتيجة هذه الجريمة.
    a On a procédé, dans le présent chapitre, à un ajustement technique pour tenir compte des effets qu'ont eu sur l'exercice biennal les décisions prises par l'Assemblée générale concernant l'administration de la justice. UN (أ) عدلت لأسباب تقنية لأغراض العرض فقط في هذه الوثيقة لبيان الأثر المترتب، في فترة السنتين، على الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة بشأن إقامة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد