dans le premier cas, l'État avait oublié de bonne foi de joindre la réserve à son instrument de ratification. | UN | ففي الحالة الأولى تكون الدولة قد نسيت عن حسن نية ضم التحفظ إلى صك التصديق. |
dans le premier cas, il est évidemment inutile d'exclure la possibilité d'appliquer le reste du traité entre l'État réservataire et l'État qui a formulé l'objection. | UN | ففي الحالة الأولى من الواضح أنه لا ضرورة لاستبعاد نية تطبيق باقي أحكام المعاهدة بين الدولة المتحفظة والدولة المعترضة. |
dans le premier cas, le dépositaire devrait être habilité à réagir, alors que dans le second, seuls les États parties auraient le droit d'intervenir. | UN | وفي الحالة الأولى ينبغي منح الوديع حق التصرف، أما في الحالة الثانية فلا يحق التصرف إلا للدول الأطراف. |
dans le premier cas, des appels d'offres ont été lancés pour les armes détruites. | UN | وفي الحالة الأولى تم الإعلان عن مناقصات لتقديم عطاءات بخصوص الأسلحة المدمرة. |
Les observations générales communes sont inappropriées dans le premier cas, mais peuvent être utiles dans le second. | UN | ورأى أن التعليقات العامة المشتركة غير ملائمة في الحالة الأولى بينما قد تكون مفيدة في الحالة الأخيرة. |
Le droit aérien s'applique dans le premier cas, tandis que le droit spatial s'applique dans le second | UN | وينطبق قانون الجو في الحالة الأولى بينما تخضع الحالة الأخيرة لقانون الفضاء. |
dans le premier cas, l'État dans lequel une société a été constituée est l'État de nationalité habilité à exercer une protection diplomatique. | UN | ففي الحالة الأولى تكون الدولة التي أُسست فيها الشركة هي دولة الجنسية التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
dans le premier cas, le fait était apprécié unilatéralement; dans le second, l'obligation non exécutée émanait d'une tierce partie impartiale dont les parties au différend s'étaient engagées à respecter la décision. | UN | ففي الحالة الأولى يتم تقييم الفعل من طرف واحد، أما في الحالة الثانية فإن الالتزام غير الموفى به يحدده مصدر ثالث محايد يتعهد الطرفان المتنازعان باحترامه. |
dans le premier cas, l'illicéité est appréciée unilatéralement, alors que dans le second, l'obligation non exécutée émane d'une tierce partie, impartiale, dont les parties en litige se sont engagées à respecter les décisions. | UN | ففي الحالة الأولى يتم تقييم الفعل من جانب واحد؛ بينما يكون الالتزام الذي لم يتم الوفاء به ناشئا، في الحالة الأخيرة، من مصدر محايد ثالث تعهد الطرفان المتنازعات باحترامه. |
Cependant, les situations envisagées dans les dispositions types 41 et 44 sont à l'évidence différentes : dans le premier cas, la situation est considérée comme temporaire alors que dans le second elle est censée être permanente, suffisamment durable pour justifier la résiliation du contrat. | UN | ومع ذلك، فإن الحالتين المتوخيَتين في الحكمين النموذجيين 41 و 44 مختلفتان بشكل واضح؛ ففي الحالة الأولى اعتبر الوضع مؤقتا فيما اعتبر في الحالة الثانية مستمرا بما يكفي لإنهاء العقد. |
dans le premier cas, l'expulsion d'étrangers, même en nombre limité, pourrait violer la prohibition de l'expulsion collective si les expulsions n'ont pas été examinées au cas par cas. | UN | ففي الحالة الأولى يمكن أن يشكل طرد عدد من الأجانب، ولو كان محدودا نسبيا، انتهاكا لحظر الطرد الجماعي، إذا لم يُنظر في طرد كل أجنبي على أساس فردي، كل حالة على حدة. |
dans le premier cas, les certificats sont généralement remis aux policiers (gendarmes) accompagnant la victime. | UN | وفي الحالة الأولى تسلم الشهادات عامة إلى المسؤولين المصاحبين. |
dans le premier cas, le mariage est célébré à l'église d'après les rites canoniques. | UN | وفي الحالة الأولى يجري الاحتفال بالزواج في الكنيسة وفقا للطقوس الكنسية. |
dans le premier cas, l'on demandait à la femme quelle était la personne qui avait le dernier mot à la maison pour déterminer les activités quotidiennes. | UN | وفي الحالة الأولى سئلت المرأة عمن تكون له الكلمة الأخيرة في بيتها في الأنشطة والأعمال اليومية. |
dans le premier cas, le fonctionnaire a été réprimandé et dans le second cas les mesures disciplinaires n'étaient pas prises au moment du contrôle du Comité; | UN | وفي الحالة الأولى وجه توبيخ للموظف وفي الثانية لم تصدر التدابير التأديبية حتى وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات؛ |
dans le premier cas, le fonctionnaire a été réprimandé et dans le second cas les mesures disciplinaires n'étaient pas prises au moment du contrôle du Comité; | UN | وفي الحالة الأولى وجه توبيخ للموظف وفي الثانية لم تصدر التدابير التأديبية حتى وقت قيام المجلس بمراجعة الحسابات؛ |
L'avocat de l'accusé, par contre, reçoit une indemnisation de 50 unités de valeur dans le premier cas et 40 unités de valeur dans le second cas. | UN | ومن ناحية أخرى، تُحسب أتعاب محامي المدعى عليه على أساس 50 نقطة في الحالة الأولى و40 نقطة في الحالة الثانية. |
dans le premier cas, l'ampleur de la demande dépasse les capacités d'intervention du Conseil et dans le second, ses possibilités de recruter davantage de personnel. | UN | في الحالة الأولى يفوق الضغط إمكانية الهيئة الاستيعابي، وفي الثانية يتجاوز إمكاناتها لوضع مزيد من العاملين في إطارها. |
dans le premier cas, le premier notateur est le Représentant spécial du Secrétaire général et dans le deuxième, le Coordonnateur résident. | UN | والرئيس المباشر في الحالة الأولى هو الممثل الخاص للأمين العام، وفي الحالة الثانية المنسِّق المقيم. |
dans le premier cas, cette ordonnance prend la forme de l'obligation de ne pas s'approcher d'une personne déterminée ou d'entrer en contact avec elle, de ne pas circuler ou demeurer dans une localité ou dans un rayon proche du domicile ou du lieu de travail de la victime. | UN | وفي المقام الأول فالأمر يُنظَر إليه باعتباره التزاماً بعدم التعرّض أو الاقتراب أو الاتصال بشخص بعينه أو التحرُّك أو البقاء في موقع أو ضمن محيط قريب من بيت الضحية أو موقع عمل الضحية. |
C'est pourquoi, sur la base des codes douaniers, les agents des douanes ne peuvent déterminer si la substance commercialisée est un HFC ou un autre composé halogéné classé sous le même code du SH ni, dans le premier cas, de quel HFC précis il s'agit. | UN | ولذلك، فإن موظفي الجمارك لا يمكنهم التحديد، على أساس الرمز الجمركي، ما إذا كانت المادة المتداولة تجارياً هي مركب كربون هيدروفلوري معين أم لا، كما لا يستطيعون الحكم بما إذا كانت هذه المادة هي مركب كربون هيدروفلوري، أو مركب مُهلجن آخر مُصنف تحت نفس رمز النظام المنسق. |
dans le premier cas, il n'y a aucune difficulté à accepter le principe de l'unanimité, comme dans le cas des réserves tardives. | UN | وقال إنه بالنسبة للحالة الأولى لا توجد صعوبة في قبول مبدأ الإجماع، كما هي الحال بالنسبة للتحفظات التي تبدى بعد فوات الأوان. |
dans le premier cas, les requérants supposaient a priori que leur salaire serait transféré dans leur pays d'origine. | UN | وشملت الحالة الأولى مطالبين كانوا يتوقعون أساساً تحويل أموالهم إلى بلدهم الأصلي. |
dans le premier cas, certains résultats étaient contradictoires et les constatations n'étaient pas étayées de pièces; dans le second, il n'y avait pas de lien entre le programme d'audit et les documents de travail fournis. | UN | وفيما يتعلق بعملية مراجعة حسابات مكتب جامايكا، تمثلت رداءة عملية المراجعة في وجود نتائج متناقضة في عملية المراجعة ونقص في أوراق العمل الداعمة لتلك النتائج. |
Appui et entretien de 53 répéteurs VHF et de 80 répéteurs UHF (1 882 utilisateurs dans le premier cas et 2 411 dans le second) | UN | دعم وصيانة 53 جهازا تقليديا لإعادة الإرسال يعمل بالترددات عالية جدا و 80 جهازا يعمل بالترددات فوق عالية لعدد 882 1 من مستعملي الأجهزة ذات الترددات العالية جدا و 411 2 من مستعملي الأجهزة ذات الترددات فوق العالية |