ويكيبيديا

    "dans le premier rapport de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التقرير الأول
        
    Comme indiqué dans le premier rapport de Sao Tomé-et-Principe, cette question sera couverte par la législation antiterroriste. UN وكما ورد في التقرير الأول للبلد، ستعالج هذه المسألة في إطار تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Les activités décrites dans le premier rapport de l'Experte indépendante (y compris dans l'additif à ce rapport) et dans le présent rapport relèvent de la deuxième phase. UN وتندرج في إطار المرحلة الثانية جميع الأنشطة الوارد وصفها في التقرير الأول للخبيرة المستقلة، بما في ذلك في إضافته، وكذلك الأنشطة التي جرى تناولها في هذا التقرير.
    L'AILA, soulignant qu'il fallait renforcer les ressources, notamment financières, mises à la disposition de l'Instance, espérait voir se réaliser les propositions contenues dans le premier rapport de cet organe. UN وذكر ائتلاف هنود أمريكا القانوني أنه يرى أن هناك حاجة إلى تعزيز الموارد المالية والموارد الأخرى المتاحة للمحفل وأنه يتطلع إلى تنفيذ الاقتراحات الواردة في التقرير الأول للمحفل الدائم.
    Par ailleurs, elle a appliqué diverses mesures de répression du blanchiment de l'argent, exposées dans le premier rapport de Fidji au CTC (2002). UN وفي مقابل ذلك، يطبق المصرف عددا من تدابير مكافحة غسل الأموال ترد تفاصيلها في التقرير الأول الذي قدمته فيجي إلى لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2002.
    Le Comité examinera les recommandations contenues dans le deuxième rapport au début 2005, en même temps que les recommandations figurant dans le premier rapport de l'Équipe de surveillance. UN 16 - وستنظر اللجنة في التوصيات الواردة في التقرير عند مستهل عام 2005 إلى جانب التوصيات الواردة في التقرير الأول الذي قدمه فريق الرصد.
    Les mesures que le gouvernement a prises pendant la période à l'examen ont eu principalement pour objet d'éliminer les disparités raciales telles que celles dont il est fait état dans le rapport Lund qui a été mentionné dans le premier rapport de l'Afrique du Sud au Comité. UN وقد اهتمت التدابير الحكومية خلال الفترة قيد الاستعراض بالقضاء على عدم التكافؤ بين الأجناس كما جاء في تقرير لاند الذي ورد ذكره في التقرير الأول لجنوب أفريقيا إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Je tiens par ailleurs à assurer les autres États Membres que conformément à la pratique établie, une deuxième réunion de la Commission de vérification des pouvoirs sera organisée dans le courant de la session pour examiner les pouvoirs des représentants des États Membres qui ne sont pas cités dans le premier rapport de la Commission. UN وأود أيضا أن أطمئن الدول الأخرى الأعضاء بأنه، وفقا للممارسات السابقة، سيُعقد اجتماع ثان للجنة وثائق التفويض في وقت لاحق من الدورة للنظر في وثائق تفويض الدول الأعضاء التي لا ترد أسماؤها في التقرير الأول للجنة.
    Les informations fournies dans le premier rapport de la Macédoine et dans le présent rapport destiné à l'EPU ainsi que dans les rapports qu'elle présente conformément aux conventions relatives aux droits de l'homme reflètent l'engagement et l'activité de la République de Macédoine à cet égard. UN وتُعدّ المعلومات الواردة في التقرير الأول وفي هذا التقرير المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، وفي التقارير الوطنية المقدمة بموجب اتفاقيات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان مؤشراً على التزامات وأنشطة جمهورية مقدونيا في هذا الصدد.
    S'agissant de la compatibilité des mesures de sécurité avec les normes internationales mentionnées dans le premier rapport de la République argentine (p. 13), le Comité souhaite savoir si l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) a procédé à un audit de sécurité dans les aéroports du pays. UN 1-18 فيما يتعلق بتواؤم التدابير الأمنية مع المعايير الدولية الواردة في التقرير الأول للجمهورية الأرجنتينية (ص. 13 من النص الانكليزي) ترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت منظمة الطيران المدني الدولي قد قامت بتفتيش للتحقق من التدابير الأمنية في مطارات البلد.
    Comme il a été indiqué dans le premier rapport de la Force multinationale intérimaire en mars 2004, le déploiement rapide des éléments de la Force a permis au personnel des organisations internationales et régionales, notamment l'OEA et l'ONU, de revenir travailler dans le pays et de reprendre les projets d'assistance. UN حسبما ورد في التقرير الأول المقدم من القوة في آذار/مارس 2004، فإنه بفضل النشر السريع للقوة، تسنى لموظفي المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، العودة للعمل في المواقع واستئناف مشاريع المساعدة.
    Comme il a été indiqué dans le premier rapport de la Force en mars 2004, le commandant de la Force a rencontré le Conseiller spécial du Secrétaire général, Dumas, et les représentants de l'OEA pour un échange de vues sur la situation en Haïti et le meilleur moyen de réaliser les objectifs humanitaires. UN حسبما ورد في التقرير الأول المقدم من القوة في آذار/مارس 2004، اجتمع قائد القوة مع السيد دوماس، المستشار الخاص للأمين العام، ومع ممثلي منظمة الدول الأمريكية بغية تبادل الآراء عن الحالة في هايتي وأفضل السبل للوفاء بالأهداف الإنسانية.
    Comme indiqué dans le premier rapport de situation, les quatre objectifs principaux du Plan d'action < < Un monde digne des enfants > > renforcent la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement, dont sept qui concernent directement les droits des enfants. UN 4 - وكما لوحظ في التقرير الأول عن التقدم المحرز، فإن مجالات الأهداف الرئيسية الأربعة، الواردة في " عالم صالح للأطفال " ، تعزز بقوة إعلان الأمم المتحدة للألفية والأهداف الإنمائية للألفية، التي تتناول سبعة أهداف منها حقوق الطفل وتؤثر بها على نحو مباشر.
    Même si Fitzmaurice distinguait déjà entre les traités plurilatéraux qu'il considérait plus proches des traités bilatéraux, d'une part, et les traités multilatéraux, d'autre part, ce n'est que dans le premier rapport de Sir Humphrey Waldock que l'intérêt d'une telle distinction est clairement apparu. UN 224 - ورغم أن فيتزموريس كان سباقا إلى التمييز بين المعاهدات المحدودة الأطراف، التي اعتبرها الأقرب إلى المعاهدات الثنائية، من جهة، والمعاهدات المتعددة الأطراف، من جهة أخرى()، لم تبرز أهمية هذا التمييز بوضوح إلا في التقرير الأول الذي أعده السير همفري والدوك.
    Nous avons déjà transmis des informations dans le premier rapport de la Djamahiriya (la version arabe, pages 13 à 17). Aucun changement n'est survenu sauf la convention de lutte contre les actes de terrorisme nucléaire qui a été signée par la Djamahiriya arabe libyenne en date du 16 septembre 2005. UN سبق وأن أحيلت إليكم في التقرير الأول للجماهيرية (النسخة العربية من الصفحة 13 إلى الصفحة 17) والتي لم يطرأ عليها أي جديد سوى اتفاقية قمع أعمال الإرهاب النووي التي وقعت عليها الجماهيرية العربية الليبية بتاريخ 16 أيلول/سبتمبر 2005.
    2) Même si Fitzmaurice distinguait déjà entre les traités plurilatéraux qu'il considérait plus proches des traités bilatéraux, d'une part, et les traités multilatéraux, d'autre part, ce n'est que dans le premier rapport de Waldock que l'intérêt d'une telle distinction est clairement apparu. UN 2) ورغم أن فيتزموريس كان ميّز بين المعاهدات المحدودة الأطراف، التي اعتبرها الأقرب إلى المعاهدات الثنائية، من جهة، والمعاهدات المتعددة الأطراف، من جهة أخرى()، لم تبرز أهمية هذا التمييز بوضوح إلا في التقرير الأول الذي أعده السير همفري والدوك.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1988 (2011), dans lequel le Comité donne son avis sur les recommandations formulées dans le premier rapport de l'Équipe d'appui analytique et de surveillance des sanctions créée en application de la résolution 1526 (2004), présenté conformément à l'alinéa a) de l'annexe I de la résolution 1988 (2011). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه تقرير لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1988 (2011)، الذي تبين فيه موقفها من التوصيات الواردة في التقرير الأول لفريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات المنشأ عملا بالقرار 1526 (2004)، وفقا للفقرة (أ) من مرفق القرار 1988 (2011).
    2) Même si Fitzmaurice distinguait déjà entre les traités plurilatéraux qu'il considérait plus proches des traités bilatéraux, d'une part, et les traités multilatéraux, d'autre part, ce n'est que dans le premier rapport de Waldock que l'intérêt d'une telle distinction est clairement apparu. UN 2) ورغم أن فيتزموريس كان ميّز بين المعاهدات المحدودة الأطراف، التي اعتبرها الأقرب إلى المعاهدات الثنائية، من جهة، والمعاهدات المتعددة الأطراف، من جهة أخرى()، لم تبرز أهمية هذا التمييز بوضوح إلا في التقرير الأول الذي أعده السير همفري والدوك.
    1.16 Le Comité relève dans le premier rapport de la République de Bulgarie (p. 19) que < < pour éviter la fraude, des dizaines de garanties d'authenticité ont été introduites dans les nouveaux documents d'identité bulgares > > . À ce propos, veuillez décrire brièvement les dispositions législatives et administratives relatives à la délivrance et à l'utilisation de passeports bulgares, en particulier celles destinées à empêcher : UN 1-16 تلاحظ لجنة مكافحة الإرهاب ما ورد في التقرير الأول (ص 14) من أنه " سعيا لمنع الجرائم التي يُستخدم فيها تزوير الوثائق، أدمجت عشرات من الخصائص الأمنية ضمن وثائق الهوية البلغارية الجديدة " ، ويرجى بهذا الخصوص بيان الأحكام القانونية والإدارية البلغارية المتعلقة بإصدار جوازات السفر الوطنية واستخدامها، وعلى الأخص تلك التي تحول دون:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد