Cela marque une évolution dans le processus de décision et assure une meilleure représentation des organisations des pays en développement. | UN | ويشكل هذا الأمر تحولا في عملية صنع القرار داخل المجلس ويوفر تمثيلا أكثر توازنا للمنظمات الموجودة في المناطق النامية. |
Le Gouvernement canadien s'attache également à élaborer des indicateurs agroenvironnementaux pour pouvoir évaluer les performances environnementales du secteur, obtenir des informations sur les principales tendances et faciliter l'intégration de considérations écologiques dans le processus de décision du secteur. | UN | كما أن الحكومة تعمل على وضع مؤشرات زراعية بيئية للمساعدة على تقييم أداء هذا القطاع في المجال البيئي، وتوفير معلومات عن الاتجاهات الرئيسية، وتيسير دمج الاعتبارات البيئية في عملية صنع القرار. |
Elle ne tient pas non plus suffisamment compte des autres aspects de la participation du secteur public ou privé, réduisant ainsi le rôle des collectivités dans le processus de décision. | UN | كما أن هذا النهج لا يولي الاعتبار الكافي لمشاركة الجهات اﻷخرى في القطاعين العام أو الخاص، مما يقلل بقدر بالغ من دور المجتمعات المحلية في عملية صنع القرار. |
Il est à espérer que des dispositions analogues pourront être utilisées dans l'avenir dans le processus de décision concernant d'autres questions importantes. | UN | وقال إن الأمل معقود أيضا على استخدام ترتيبات مماثلة في عملية اتخاذ القرارات بشأن مسائل رئيسية أخرى في المستقبل. |
Les conseils consultatifs, lieux de concertation économique, sociale et culturelle et en matière des droits de l'homme ont grandement contribué à valoriser le rôle de la consultation dans le processus de décision publique. | UN | وساهمت المجالس الاستشارية، التي تشكل محافل للتشاور الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والتشاور في مجال حقوق الإنسان، مساهمة كبيرة في تعزيز دور التشاور في عملية اتخاذ القرارات العامة. |
Plus de 100 personnes y ont participé régulièrement et continuent à être impliquées dans le processus de décision dans le cadre de la mise en œuvre du plan d'action. | UN | فاشترك في إعدادها أكثر من 100 شخص بانتظام، وأصبحوا يشاركون في عملية اتخاذ القرار في إطار تنفيذ خطة العمل. |
Une évaluation devrait fournir des informations crédibles et utiles permettant d'intégrer les leçons de l'expérience dans le processus de décision des bénéficiaires et des bailleurs de fonds. | UN | وينبغي أن يوفر التقييم معلومات تكون موثوقة ومفيدة، مما يتيح إدماج الدروس المستفادة في عملية صنع القرارات. |
L’État partie précise que la Constitution de la Suède interdit toute ingérence du Gouvernement, du Parlement ou de toute autre autorité publique dans le processus de décision d’une autorité administrative concernant une affaire donnée. | UN | وتوضح الدولة الطرف أن الدستور السويدي يحظر أي تدخل من جانب الحكومة أو البرلمان، أو أي سلطة عامة أخرى في عملية صنع القرار من قبل إحدى السلطات اﻹدارية في حالة معينة. |
Elle devrait garantir que les perspectives mondiales et régionales importantes soient prises en compte dans le processus de décision du Conseil et que les États assument la responsabilité des résultats de ce processus. | UN | وأن يكفل إدراج وجهات النظر العالمية واﻹقليمية الهامة في عملية صنع القرار في المجلس، وأن تتحمل الدول المسؤولية عن نتائج هذه العملية. |
Il a reconnu le rôle que jouent en matière de développement durable des catégories importantes telles que les organisations non gouvernementales compétentes, les femmes, les experts en sciences de la mer et les pêcheurs, en leur accordant la place qui leur revient dans le processus de décision. | UN | وسلمت بالدور الذي تضطلع به فئات رئيسية مثل المنظمات غير الحكومية المعنية، والنساء وعلماء البحار وصيادي اﻷسماك في التنمية المستدامة وتعطيها مكانا ملائما في عملية صنع القرار. |
Quoi qu'il en soit, il n'appartient pas au Conseil de sécurité d'intervenir dans le processus de décision judiciaire conduit par la CPI et son Procureur en toute indépendance. | UN | وعلى أي حال، لا يحق لمجلس الأمن أن يتدخل في عملية صنع القرار القضائي المستقل من قبل المحكمة الجنائية الدولية والمدعي العام. |
Il devrait définir dans quelles situations urgentes et exceptionnelles il peut être conduit à le faire et devrait s'assurer, dans un tel cas, que l'ensemble des États Membres peut s'exprimer et que les différents points de vue sont pris en compte dans le processus de décision. | UN | وينبغي له أن يحدد الحالات المستعجلة والاستثنائية التي يمكنه فيها أن يحمل على القيام بذلك، وأن يضمن في تلك الحالات الاستماع إلى وجهات نظر جميع الدول الأعضاء ومراعاتها في عملية صنع القرار. |
Nous ne pouvons pas attendre de ces pays qu'ils continuent de contribuer de manière significative à la paix et la sécurité internationales sans avoir véritablement leur mot à dire dans le processus de décision. | UN | ولا يمكن أن نتوقع من تلك البلدان أن تواصل إسهاماتها في السلم و الأمن الدوليين بدون أن يكون لها رأي رسمي في عملية صنع القرار. |
Un autre élément important pour distinguer entre mécanismes «opérationnels» et mécanismes «d’examen» est le moment auquel ils interviennent dans le processus de décision final. | UN | ٦ - وثمة فارق هام آخر بين آليات " التنفيذ " وآليات " الاستعراض " هو موقع كل منها في عملية اتخاذ القرارات النهائية. |
251. Le Comité a exprimé ses préoccupations au sujet du faible taux de représentation des femmes dans le processus de décision et dans la conduite des affaires publiques. | UN | ١٥٢ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء انخفاض معدل تمثيل المرأة في عملية اتخاذ القرارات وفي إدارة الشؤون العامة. |
75. Le Gouvernement a adopté en juillet 2006 l'ordonnance relative à la promotion de l'implication des femmes dans le processus de décision. | UN | 75- اعتمدت الحكومة في تموز/يوليه 2006 الأمر القانوني المتعلق بتعزيز مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
Le lien entre sœur et frère est un facteur puissant pour les relations entre les hommes et les femmes, alors que la complémentarité des rôles produit une forme de contrôle qui permet aux femmes d'exercer une influence dans le processus de décision de la famille. | UN | فالعلاقة بين الأخت والأخ علاقة قوية ومثال يحتذى لجميع العلاقات بين الذكور والإناث، كما أن تكامل الأدوار يولد نوعاً من السيطرة يمكن المرأة من تأكيد نفوذها في عملية اتخاذ القرارات داخل الأسرة. |
En outre, la composition des bureaux de certaines instances de décision est très révélatrice de la marginalisation de la femme dans le processus de décision. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تكوين مكاتب بعض السلطات يكشف كثيرا عن هامشية المرأة في عملية اتخاذ القرار. |
La participation des femmes dans le processus de décision relatif à la recherche dans le domaine du génome humain est indispensable. | UN | ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار المتصل بالبحث في مجال المجين البشري مشاركة لا بد منها. |
Il prépare ensuite, selon le cas, une conclusion définitive ou une décision exposant comment les considérations d'environnement ont été prises en compte dans le processus de décision avant le lancement de la mission proposée. | UN | وأخيرا، تقوم الوكالة، حسب الاقتضاء، بإعداد تصور نهائي أو سجل قرار نهائي يبين كيف أدرجت الاعتبارات البيئية في عملية اتخاذ القرار من جانب الوكالة قبل إطلاق البعثة المقترحة. |
Une évaluation devrait fournir des informations crédibles et utiles permettant d'intégrer les leçons de l'expérience dans le processus de décision des bénéficiaires et des bailleurs de fonds. | UN | وينبغي أن يوفر التقييم معلومات تكون موثوقة ومفيدة، مما يتيح إدماج الدروس المستفادة في عملية صنع القرارات. |
6. Les Règles d'engagement constituent le second moyen par lequel l'Australie veille à ce que les principes du droit des conflits armés soient appliqués dans le processus de décision concernant les cibles visées. | UN | 6- وقواعد الاشتباك هي الطريقة الثانية التي تكفل بها أستراليا تجسد مبادئ قانون المنازعات المسلحة في عملية اتخاذ قرارات تحديد الأهداف. |