Nous jugeons très importante la nécessité d'améliorer ses procédures, ce qui aiderait les États Membres dans le processus de mise en œuvre. | UN | وما يكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لنا هو الحاجة إلى تحسين إجراءاته مما سيساعد الدول الأعضاء في عملية التنفيذ. |
Les organismes des Nations Unies joueront donc un rôle actif dans le processus de mise en œuvre du Programme d'action et ce, dans tous les domaines d'action prioritaires et à tous les niveaux. | UN | ومن ثم ستضطلع منظومة الأمم المتحدة بدور نشط في عملية التنفيذ في جميع المجالات ذات الأولوية وعلى الصعد كافة. |
Dans le présent rapport figurent les dernières informations sur les progrès accomplis dans le processus de mise en œuvre. | UN | التقرير الحالي يتضمن معلومات حالية عن التقدم المحرز في عملية التنفيذ. |
Ces deux groupes demeurent des partenaires actifs dans le processus de mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. | UN | ولا تزال هاتان الفئتان تمثلان شريكين نشطين في عملية تنفيذ توصيات الدراسة. |
iii) Degré de participation de tous les acteurs, y compris l'appui financier et technique des pays développés, intervenant dans le processus de mise en œuvre; | UN | `3` مستوى مشاركة كافة الجهات الفاعلة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة، في عملية تنفيذ الاتفاقية؛ |
Un pays relève l'implication de sociétés forestières et agro-industrielles dans le processus de mise en œuvre de la CCD. | UN | ويشير أحد البلدان إلى اشتراك شركات قطع الأشجار والصناعات الزراعية في عملية تنفيذ الاتفاقية. |
La région ne laissera pas cet élan se perdre et s'engagera dans le processus de mise en œuvre avec encore plus de détermination que pendant la période préparatoire. | UN | ولن تفقد أفريقيا الزخم وسوف تشارك في عملية التنفيذ بتصميم أكثر مما أبانت عنه في الفترة التحضيرية. |
Une fois adoptés par la Conférence des Parties, les indicateurs d'impact guideront les Parties dans le processus de mise en œuvre et aideront les institutions et organes subsidiaires de la Convention à encadrer le processus. | UN | وما أن يعتمد مؤتمر الأطراف هذه المؤشرات حتى تبدأ مؤشرات تقييم الأثر بتوفير التوجيه للأطراف في عملية التنفيذ وكذلك للمؤسسات والهيئات الفرعية في الاتفاقية في وضع إطار لهذه العملية. |
III. Rôle de la Commission des stupéfiants dans le processus de mise en œuvre 10-19 3 | UN | ثالثا - دور لجنة المخدرات في عملية التنفيذ |
III. Rôle de la Commission des stupéfiants dans le processus de mise en œuvre | UN | ثالثا- دور لجنة المخدرات في عملية التنفيذ |
13. Un rapportage précis, régulier et de qualité dans le contexte de l'article 7 peut aider les Etats parties dans le processus de mise en œuvre et à la mobilisation des ressources. | UN | 13- وقد يساعد الإبلاغ الدقيق والمنتظم والجيد بمقتضى المادة 7 الدول الأطراف في عملية التنفيذ وعلى تعبئة الموارد. |
13. La communication de rapports précis, réguliers et de qualité dans le contexte de l'article 7 peut aider les États parties dans le processus de mise en œuvre et la mobilisation des ressources. | UN | 13- وقد يساعد الإبلاغ الدقيق والمنتظم والجيد بمقتضى المادة 7 الدول الأطراف في عملية التنفيذ وعلى تعبئة الموارد. |
Les médias peuvent être des partenaires précieux dans le processus de mise en œuvre de la Convention (voir également le paragraphe 70). | UN | ويمكن لوسائط الإعلام أن تكون شريكاً قيِّماً في عملية التنفيذ (انظر أيضاً الفقرة 70). |
Nous nous félicitons du projet de résolution qui constitue une avancée positive dans le processus de mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرحب بمشروع القرار بوصفه خطوة إيجابية في عملية تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Conseil se félicite de l'offre des partenaires de l'UA d'apporter leur assistance à la Commission et aux parties dans le processus de mise en œuvre du DPA; | UN | ويرحب المجلس بالعروض المقدمة من شركاء الاتحاد الأفريقي لمساعدة المفوضية والأطراف في عملية تنفيذ الاتفاق؛ |
Nous reconnaissons que le présent débat représente une avancée importante dans le processus de mise en œuvre et de concrétisation de la responsabilité de protéger. | UN | ونقدر أن هذه المناقشة تمثل خطوة هامة في عملية تنفيذ وتفعيل المسؤولية عن الحماية. |
Les dirigeants de ces trois partis sont désormais engagés dans le processus de mise en œuvre de l'accord. | UN | ويشارك قادة تلك الأطراف الثلاثة الآن في عملية تنفيذ ذلك الاتفاق. |
Le Comité a conseillé au FNUAP d'intégrer les enseignements tirés de la phase pilote dans le processus de mise en œuvre du cadre révisé pour une politique harmonisée concernant les transferts de fonds. | UN | وأشارت اللجنة على صندوق الأمم المتحدة للسكان بضرورة إدماج الدروس المستفادة من التنفيذ الوطني في عملية تنفيذ الإطار المنقح للنهج المنسق للتحويلات النقدية. |
Comme toujours, la Tanzanie est prête à apporter sa contribution et s'engage à appuyer pleinement la Commission de consolidation de la paix à New York et au niveau des pays dans le processus de mise en œuvre des recommandations formulées. | UN | وتنزانيا على استعداد، كشأنها دائما، لأن تقوم بواجبها وهي تتعهد بتقديم دعمها للجنة بناء السلام في نيويورك وعلى المستوى القطري في عملية تنفيذ التوصيات. |
Par ailleurs, la BAfD et la Commission économique pour l'Afrique (CEA) ont pour mission de conduire un certain nombre de projets et de programmes dans le processus de mise en œuvre du NEPAD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد مصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا مسؤولين عن الاضطلاع ببعض المشاريع والبرامج في عملية تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Dans cette optique, force est de constater la nécessité pour le Mécanisme mondial de se focaliser pour l'essentiel sur des initiatives émanant des Parties s'inscrivant dans le processus de mise en œuvre de la Convention; | UN | وتعترف الآلية العالمية في هذا السياق بضرورة التركيز أساساً على المبادرات التي تضطلع بها الأطراف في إطار عملية تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر؛ |