ويكيبيديا

    "dans le processus de réforme de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملية إصلاح
        
    • بنشاط في عملية الإصلاح والانتقال من
        
    Le Bureau s'applique à jouer un rôle constructif dans le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ويسعـى المكتب إلى أن يكون شريكا بنـَّـاء في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Ce sont là des jalons notables dans le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذه كلها معالم بارزة في عملية إصلاح الأمم المتحدة.
    Avec l'adoption de cette résolution avec un niveau de consensus très élevé, une étape essentielle a été franchie dans le processus de réforme de l'Organisation. UN وباتخاذ هذا القرار بدرجة كبيرة جدا من توافق الآراء، اتُخذت خطوة حيوية في عملية إصلاح المنظمة.
    L'historique consensus d'aujourd'hui constitue un pas essentiel dans le processus de réforme de l'Organisation. UN وتوافق الآراء التاريخي الذي تحقق اليوم خطوة ضرورية في عملية إصلاح المنظمة.
    42. La Bosnie-Herzégovine a rappelé l'engagement actif de la République tchèque dans le processus de réforme de la Commission des droits de l'homme qui a conduit à la création du Conseil des droits de l'homme, et dans la première phase des travaux du Conseil. UN 42- وأشارت البوسنة والهرسك إلى مشاركة الجمهورية التشيكية بنشاط في عملية الإصلاح والانتقال من لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان وفي المرحلة الأولى من عمل المجلس.
    Mais il serait plus judicieux de ne pas examiner cette question isolément et de l'inscrire dans le processus de réforme de la Charte. UN ولعله من اﻷصوب ألا تدرس هذه المسألة لوحدها وأن تدرج في عملية إصلاح الميثاق.
    L'amélioration du fonctionnement du Conseil de sécurité occupe une place particulière dans le processus de réforme de l'ONU. UN ويشغل إنجاز أنشطة مجلس اﻷمن مكانا خاصا في عملية إصلاح منظمة اﻷمم المتحدة.
    Dans ce contexte, au nom du Gouvernement albanais, je loue les efforts déployés sous la direction du Secrétaire général Kofi Annan dans le processus de réforme de notre Organisation. UN وفي هذا السياق، أشيد باسم حكومة ألبانيا، بالجهود المبذولة تحت قيادة الأمين العام كوفي عنان، في عملية إصلاح منظمتنا.
    L'ONU doit jouer un rôle important dans le processus de réforme de la gouvernance du système économique et financier international. UN ويجب أن تؤدي الأمم المتحدة دورا هاما في عملية إصلاح إدارة النظام الاقتصادي والمالي العالمي.
    Conformément à l'accent mis sur la décentralisation dans le processus de réforme de l'État, plus de 90 centres éducatifs et culturels ont été ouverts d'un bout à l'autre de l'Uruguay. UN وتمشيا مع التأكيد على اللامركزية في عملية إصلاح الدولة، تم فتح أكثر من 90 مركزا تعليميا وثقافيا في كل أنحاء البلد.
    Celui-ci a confirmé que le Gouvernement était fortement engagé dans le processus de réforme de la police, conscient qu'il était de la nécessité de produire des changements visibles. UN وقد أكد أن الحكومة تشارك بقوة في عملية إصلاح الشرطة، وواعية بضرورة إحداث تغييرات واضحة.
    Les États africains doivent avoir voix au chapitre et ne peuvent être ignorés dans le processus de réforme de notre organisation. UN ولا بد للدول الأفريقية أن يكون لها صوت وألا يتم تجاهلها في عملية إصلاح منظمتنا.
    L’amélioration du mode de fonctionnement du Conseil de sécurité tient une place particulière dans le processus de réforme de l’ONU. C’est ainsi qu’on ne peut en aucun cas remettre en cause la responsabilité fondamentale du Conseil, consacrée par la Charte, dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويعد تحسين كفاءة إدارة مجلس اﻷمن من اﻷمور ذات اﻷهمية الخاصة في عملية إصلاح منظمة اﻷمم المتحدة، وبصورة مماثلة فلا يجب تحت أي ظروف التشكيك في المسؤولية الرئيسية لمجلس اﻷمن، حسبما وردت في الميثاق، وهي المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين.
    La délégation de mon pays salue les progrès enregistrés dans le processus de réforme de l'Organisation, en particulier dans le domaine économique et social, et appuie les mesures susceptibles de rationaliser et de rendre plus efficace l'activité de l'Organisation. UN ويرحب وفدي بالتقدم الذي أحرز في عملية إصلاح اﻷمــم المتحــدة وخاصــة فــي المجاليــن الاقتصادي والاجتماعي، ويؤيد تدابير تبسيــط أنشطــــة المنظمة وزيادة كفاءتها.
    Cette année fera date dans le processus de réforme de l'Organisation des Nations Unies en raison des mesures dynamiques prises par le Secrétaire général de notre Organisation pour s'attaquer à des questions anciennes et profondément enracinées. UN إن هذا العام هو عام حاسم في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وذلك بسبب اﻹجراءات النشطة التي اتخذها أمين عام منظمتنا للتصدي لقضايا عميقة الجذور وطال عليها اﻷمد.
    Tout en se prononçant en faveur de l'implication dans le processus de réforme de la gouvernance d'un large éventail de parties prenantes, y compris des représentants des régions et de la société civile, il a mis en garde contre la tenue à cette fin de réunions annuelles. UN ورغم أنه يحبذ انخراط شريحة واسعة من أصحاب المصلحة في عملية إصلاح الحوكمة، بما في ذلك ممثلو الأقاليم والمجتمع المدني، فإنه يحذّر من مغبة عقد اجتماعات سنوية لذلك الغرض.
    D'autres intervenants ont noté que la CNUCED devrait occuper une place proéminente dans le processus de réforme de l'architecture économique mondiale, afin de soutenir la cause des pays sous-développés. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أنه ينبغي على الأونكتاد أن يشارك بنشاط في عملية إصلاح الهيكلة الاقتصادية العالمية ودعم قضية البلدان المتخلفة النمو في العالم.
    D'autres intervenants ont noté que la CNUCED devrait occuper une place proéminente dans le processus de réforme de l'architecture économique mondiale, afin de soutenir la cause des pays sous-développés. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أنه ينبغي على الأونكتاد أن يشارك بنشاط في عملية إصلاح الهيكلة الاقتصادية العالمية ودعم قضية البلدان المتخلفة النمو في العالم.
    Les résultats obtenus dans le processus de réforme de l'ONU, de ses principes de référence et de ses organes, sont l'expression du plus haut consensus qui a pu être réuni au sein de la communauté internationale. UN وتعكس النتائج التي تحققت في عملية إصلاح الأمم المتحدة، ومبادئها الأساسية وهيئاتها أوسع قدر من توافق الآراء يمكن حشده داخل المجتمع الدولي.
    Le Kazakhstan considère que la création du Conseil des droits de l'homme de l'ONU marque une étape importante dans le processus de réforme de l'Organisation et dans les efforts qui visent à renforcer son action pour la protection des droits de l'homme. UN وترى كازاخستان أن إنشاء مجلس الأمم المتحدة لحقوق الإنسان خطوة هامة في عملية إصلاح المنظمة والجهود المبذولة لتعزيز إجراءاتها لحماية حقوق الإنسان.
    42. La BosnieHerzégovine a rappelé l'engagement actif de la République tchèque dans le processus de réforme de la Commission des droits de l'homme qui a conduit à la création du Conseil des droits de l'homme, et dans la première phase des travaux du Conseil. UN 42- وأشارت البوسنة والهرسك إلى مشاركة الجمهورية التشيكية بنشاط في عملية الإصلاح والانتقال من لجنة حقوق الإنسان إلى مجلس حقوق الإنسان وفي المرحلة الأولى من عمل المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد