ويكيبيديا

    "dans le processus de renforcement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملية تعزيز
        
    • في عملية بناء
        
    Ne perdons pas l'élan acquis dans le processus de renforcement des institutions démocratiques et de développement. UN فلنعمل على ألا نفقد الزخم في عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية والتنمية.
    Les mêmes Nations Unies nous appuient dans le processus de renforcement des progrès réalisés, avec les avantages du développement économique. UN وهذه اﻷمم المتحدة نفسها تصاحبنا في عملية تعزيز ما أحرز من تقدم مع انتفاعنا بمزايا التنمية الاقتصادية.
    M. Flinterman dit que le projet de résolution en cours d'examen n'est qu'une étape dans le processus de renforcement des organes conventionnels. UN 6- السيد فلينترمان قال إن مشروع القرار قيد النظر لا يشكل إلا مرحلة في عملية تعزيز هيئات رصد المعاهدات.
    Cette commission marque une étape dans le processus de renforcement communautaire, et il remercie le Japon de son appui. UN وهذه اللجنة مَعلم في عملية بناء المجتمع؛ وأعرب عن امتنانه لليابان لما قدمته من دعم.
    L'intervenant a souligné l'importance de garder à l'esprit le niveau macroéconomique dans le processus de renforcement des capacités. UN وشدد المتحدث على أهمية مراعاة السياق الكلي في عملية بناء القدرات.
    Il a également souligné la nécessité de mettre au point des outils afin de mesurer et d'évaluer les progrès et de déterminer les priorités dans le processus de renforcement des capacités. UN وأكد الفريق أيضاً على أهمية استحداث أدوات لقياس التقدم المحرز ومقارنة المرجعية وتحديد الأولويات في عملية بناء القدرات.
    UNIFEM a appuyé la CARICOM dans le processus de renforcement de ses institutions, notamment en réalisant un audit de l'égalité de traitement des deux sexes au sein de l'organisation. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم إلى الجماعة الكاريبية في عملية تعزيز مؤسسي شملت مسحا للمسائل الجنسانية في المنظمة.
    L'application du Programme d'action adopté par la Conférence consacrée à cette importante question constituera, à n'en pas douter, un pas en avant positif dans le processus de renforcement de la paix et de la sécurité internationales. UN وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر بشأن هذه القضية المهمة سيكون بلا شك خطوة إيجابية في عملية تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Il est ressorti de ces débats qu'un certain nombre d'États avaient l'impression de ne jouer qu'un rôle limité dans le processus de renforcement du système des organes conventionnels, et qu'il était nécessaire de les y associer davantage. UN وتبيّن من هذه المناقشات أن عدداً معيناً من الدول لديه انطباع بأنه لا يؤدي إلاّ دوراً محدوداً في عملية تعزيز نظام هيئات المعاهدات، وأنه من الضروري زيادة إشراكه في تلك العملية.
    Le sommet de la CSCE à Budapest en décembre devrait constituer une étape importante dans le processus de renforcement du rôle et des moyens de la CSCE. UN وستكون قمة بودابست لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التي ستعقد في كانون اﻷول/ديسمبر علامة هامة على الطريق في عملية تعزيز دور مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وقدراته.
    L'Uruguay estime que l'examen périodique universel constitue un progrès majeur dans le processus de renforcement du système international de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 10 - وترى أوروغواي أن الاستعراض الدوري الشامل يعد لبنة أساسية في عملية تعزيز المنظومة الدولية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    4. Le Comité a continué de jouer un rôle majeur dans le processus de renforcement des organes conventionnels et a participé à tous les processus pertinents de consultation. UN 4 - ومضى قائلاً إن اللجنة لا تزال تلعب دوراً رئيسياً في عملية تعزيز الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، حيث أنها تشارك في جميع العمليات الاستشارية ذات الصلة.
    Les rapports du Secrétaire général < < Rénover l'Organisation des Nations Unies : un programme de réformes > > , de 1997; < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > , de 2002; < < Dans une liberté plus grande > > de 2005; et < < Investir dans l'ONU > > , de 2006 ont joué un rôle crucial dans le processus de renforcement de l'Organisation. UN إن تقارير الأمين العام كوفي عنان - " برنامج للإصلاح " ، في عام 1997؛ و " تعزيز الأمم المتحدة: خطة لمزيد من التغيير " ، في عام 2002؛ و " في جو من الحرية أفسح " ، في عام 2005؛ و " الاستثمار في الأمم المتحدة " ، في عام 2006 - هي وثائق إصلاح حاسمة في عملية تعزيز المنظمة.
    25. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour se doter de sa nouvelle constitution et d'avancer dans le processus de renforcement de ses institutions afin d'adopter les lois, politiques et stratégies voulues pour que la population bolivienne puisse jouir pleinement et de manière effective des droits reconnus dans le Pacte. UN 25- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف الجهود من أجل إقرار دستورها الجديد وإحراز التقدم في عملية تعزيز مؤسساتها بغية اعتماد القوانين والسياسات والاستراتيجيات اللازمة لكي يتسنى للبوليفيين التمتع الكامل والفعال بالحقوق المعترف بها في العهد.
    :: Tenir systématiquement compte des sexospécificités dans le processus de renforcement des collectivités. UN :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية بناء المجتمعات المحلية
    En outre, il était généralement souhaitable que des mesures et des politiques d'intégration sociale soient adoptées le plus tôt possible dans le processus de renforcement des capacités productives. UN وعلاوة على ذلك، ذُكِر أن من المحبذ عموماً اعتماد تدابير وسياسات للإدماج الاجتماعي في أقرب وقت ممكن في عملية بناء القدرات الإنتاجية.
    Soulignant le fait que la CNUCED doit jouer un rôle de catalyseur dans le processus de renforcement des capacités des pays en développement, il formule l'espoir que la onzième session de la Conférence répondra pleinement aux attentes des pays en développement. UN وفي معرض تأكيده على ضرورة أن يلعب الأونكتاد دوراً تفاعلياً حفَّازاً في عملية بناء القدرات في البلدان النامية أعرب عن الأمل في أن تنعقد الدورة الحادية عشرة للأونكتاد كي تلبي كاملاً بتوقعات البلدان النامية.
    La Haut-Commissaire a souligné le rôle important qu'avaient joué les procédures spéciales dans le processus de renforcement institutionnel et les a encouragées à continuer de participer activement aux débats qui auront lieu sur cette question. UN وأكدت الدور المهم الذي أداه نظام الإجراءات الخاصة في عملية بناء المؤسسات وشجعت المسؤولين عنه على مواصلة المشاركة في المناقشات المقبلة بهذا الشأن.
    36. Les participants ont remercié la Haut-Commissaire pour le rôle central qu'elle a joué dans le processus de renforcement institutionnel. UN 36- وشكر المشاركون المفوضة السامية على الدور الرئيسي الذي أدته في عملية بناء المؤسسات.
    Le présent rapport porte sur les faits nouveaux les plus récents en Guinée-Bissau, et surtout sur le rôle que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer dans le processus de renforcement de la paix en Guinée-Bissau en tenant compte de l'évolution de la situation sur le terrain. UN ويتناول هذا التقرير أحدث التطورات التي استجدت في غينيا - بيساو، مع التركيز على الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في عملية بناء السلام في غينيا - بيساو بالنظر إلى تغير الحالة على أرض الواقع.
    Outre sa participation de longue date à la mise en œuvre de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre, la Slovaquie est activement engagée depuis plus de 20 ans dans le processus de renforcement de la confiance entre les dirigeants politiques chypriotes grecs et chypriotes turcs, et nous sommes disposés à poursuivre notre engagement actif. UN وبالإضافة إلى المشاركة الطويلة الأمد في عملية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ما برحت سلوفاكيا تشارك بنشاط لأكثر من 20 عاما في عملية بناء الثقة بين الزعماء القبارصة اليونانيين والزعماء السياسيين القبارصة الأتراك، ونحن ملتزمون بمواصلة مشاركتنا النشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد