ويكيبيديا

    "dans le processus de transition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عملية الانتقال
        
    • في العملية الانتقالية
        
    • في عملية التحول
        
    • في المرحلة الانتقالية
        
    • خلال العملية الانتقالية
        
    Il faudra donc encore plusieurs années avant que l’on puisse affirmer avec assurance que 1997 a marqué un tournant dans le processus de transition. UN لذلك، فإنه لا يمكن البت بثقة، قبل مرور عدة سنين بأن عام ١٩٩٧ يمثل منعطفا تاريخيا في عملية الانتقال.
    Il faut reconnaître que nous sommes collectivement impliqués dans le processus de transition vers la naissance d'une nation. UN ويجب علينا أن نعتــــرف بأننا مشتركون جماعيا في عملية الانتقال صوب ولادة أمة.
    Malgré les efforts résolus, des retards et des obstacles sont inévitables dans le processus de transition devant permettre de passer de la période de conflit à une situation d'après conflit. UN وعلى الرغم من بذل أقصى الجهود لا يمكن تفادي الـتأخير والعقبات من حين لآخر في عملية الانتقال من حالة النزاع إلى حالة ما بعد النزاع.
    De nouvelles avancées ont été enregistrées dans le processus de transition. UN 55 - أُحرز مزيد من التقدم في العملية الانتقالية.
    Ce sont là des signes concrets qui généreront une confiance hautement nécessaire dans le processus de transition et ses dirigeants. UN وهذه هي المؤشرات الملموسة التي ستوفر الثقة المطلوبة للغاية في العملية الانتقالية وفي قادتها.
    Nous estimons que la Ligue arabe doit être un partenaire privilégié de l'ONU dans le processus de transition et de reconstruction de l'Iraq. UN ونحن نرى أن الجامعة العربية لا بد وأن تكون شريكا مميزا للأمم المتحدة في عملية التحول والتعمير في العراق.
    dans le processus de transition, il revient aux Nations Unies de jouer un rôle central, à travers la Commission de consolidation de la paix. UN وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور مركزي في المرحلة الانتقالية من خلال اللجنة المعنية ببناء السلام.
    Le Secrétaire général adjoint a encore déclaré qu'un engagement politique plus direct de la communauté internationale dans le processus de transition était devenu indispensable. UN وشدد وكيل الأمين العام على ضرورة أن يشارك المجتمع الدولي مشاركة سياسية مباشرة بدرجة أكبر في عملية الانتقال.
    Grâce à cette action, le peuple afghan a maintenant le sentiment de s'investir dans le processus de transition politique et d'y participer. UN والنتيجة الصافية لذلك هي نشوء مفهوم شعبي للملكية والانخراط في عملية الانتقال السياسي.
    Autrement dit, ce sont les pays les plus avancés dans le processus de transition qui ont réussi à attirer non seulement la plupart des investissements étrangers privés disponibles pour les économies en transition, mais aussi la plupart des fonds de l'aide publique. UN وبعبارة أخرى، فإن البلدان التي أحرزت أكبر قدر من التقدم في عملية الانتقال نجحت في اجتذاب ليس فقط معظم الاستثمار اﻷجنبي الخاص المتاح للاقتصادات المارة بمرحلة انتقال بل أيضا معظم اﻷموال الرسمية كذلك.
    Cependant, nous estimons que les progrès accomplis l'an dernier ne sont qu'un premier pas dans le processus de transition à long terme de la guerre à la paix, d'une économie détruite à un développement durable, de la primauté des dirigeants à la primauté du droit. UN غير أننا نعتبر التقدم المحرز في السنة الماضية ليس سوى خطوة أولى في عملية الانتقال الطويلة الأجل من الحرب إلى السلم، ومن الاقتصاد المدمر إلى التنمية المستدامة، ومن حكم الحكام إلى حكم القانون.
    29. Le PNUD joue toujours un rôle important dans le processus de transition en Haïti, essentiellement en poursuivant les activités engagées au titre du programme de pays. UN ٢٩ - ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الاضطلاع بدور هام في عملية الانتقال الهايتية، وذلك عن طريق أنشطة برنامجه القطري المستمر أساسا.
    Un examen de la situation du Myanmar qui ne tiendrait pas compte de tous les aspects des difficultés rencontrées dans le processus de transition vers un nouveau système politique ne saurait être en aucun cas un examen équilibré. UN ومهما يكن، فإن النظر في حالة ميانمار بدون مراعاة جميع أوجه المصاعب التي يجري اعتراضها في عملية الانتقال الى نظام سياسي جديد، لن يكون متوازنا بأي معيار.
    manipuler des groupes armés en vue de se positionner dans le processus de transition nationale ou d’encourager la partition du pays. UN التحكم فيها إما لتحديد موقعها في العملية الانتقالية الوطنية أو للتشجيع على تقسيم البلد.
    Nous nous félicitons des progrès réalisés dans le processus de transition en Afrique du Sud, bien que nous regrettions le fait que la violence continue de régner dans certains secteurs. UN ونحن نرحب أيضا بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية في جنوب افريقيا، على الرغم من أسفنا ﻷن العنف لا يزال سائدا في مناطق معينة.
    Le Gouvernement du Guyana se félicite d'avoir été en position d'offrir un petit contingent de membres de sa force de police pour s'acquitter des fonctions de surveillants de la police civile dans le processus de transition en El Salvador. UN وقد أسعــد حكومة غيانا أن يكون بوسعها تقديم فرقــة صغيرة مــن أفــراد قوة الشرطة لديها للاضطلاع بـدور مراقبي الشرطة المدنية في العملية الانتقالية في السلفادور.
    Le Groupe s'est félicité des avancées obtenues dans le processus de transition. UN 4 - ورحب الفريق بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction l'information concernant les progrès accomplis dans le processus de transition et ont demandé à la communauté internationale de continuer d'appuyer ce processus, notamment en ce qui concerne le financement des prochaines élections. UN ورحـَّـب أعضاء المجلس بالمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لها، خاصة فيما يتعلق بتمويل الانتخابات المقبلة.
    Les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction des progrès réalisés jusqu'ici par les Centrafricains dans le processus de transition, qui permettra le rétablissement de la légalité constitutionnelle et de l'état de droit. UN وقد لاحظ أعضاء المجلس مع الارتياح التقدم الذي أحرز حتى الآن من قبل مواطني جمهورية أفريقيا الوسطى في العملية الانتقالية التي ستسمح باستعادة الشرعية الدستورية وسيادة القانون.
    Elles ont toutes demandé que l'appui du PNUD ne soit pas supprimé trop tôt dans le processus de transition pour des raisons de manque de ressources. UN وطلب جميعها ألا يوقف البرنامج اﻹنمائي ما يقدمه من دعم في عملية التحول قبل اﻷوان بسبب نقص الموارد.
    Ce fait marque une étape cruciale dans le processus de transition démocratique et dans la consolidation de la stabilité interne. UN ويمثل هذا العمل مرحلة حاسمة في عملية التحول الديمقراطي وتوطيد الاستقرار الداخلي.
    Il a insisté sur le rôle important que le Sénat coutumier pouvait jouer dans le processus de transition vers la réalisation pacifique du droit à l'autodétermination. V. Observations et recommandations UN وشدد على أهمية الدور الذي يستطيع مجلس الشيوخ العرفي أن يؤديه في المرحلة الانتقالية من الممارسة السلمية لحق تقرير المصير.
    La volonté du Président de voir à terme la sécurité du pays assurée par les institutions d'État reste valide, et doit être prise en compte dans le processus de transition. UN بيد أن الشواغل الأساسية للرئيس فيما يتعلق بضرورة أن تقوم مؤسسات الدولة في نهاية المطاف بتوفير الأمن للبلد تظل شواغل في محلها وينبغي مواصلة التطرق إليها خلال العملية الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد