La CNUCED et le PNUE devraient continuer de réaliser ensemble des travaux d'analyse dans le proche avenir. | UN | ومن المتوقع أن يستمر العمل التحليلي المشترك مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المستقبل القريب. |
Rien ne laisse présager que l'une ou l'autre des parties ait l'intention de reprendre les hostilités dans le proche avenir. | UN | ولا يوجد من المؤشرات التي يعتد بها ما يدل على أن أيﱠا من الجانبين يعتزم استئناف اﻷعمال العدائية في المستقبل القريب. |
Le Tribunal compte que deux autres pays africains signeront des accords d'exécution des sentences dans le proche avenir. | UN | والمحكمة واثقة من أن بلدين أفريقيين إضافيين سيبرمان اتفاقين في ميدان تنفيذ الأحكام في المستقبل القريب. |
Il est prévu que l'UNARDOL jouera à cet égard un rôle de catalyseur dans le proche avenir. | UN | ويزمع برنامج المساعدة تقديم مساهمة حفازة في هذا الصدد في المستقبل القريب. |
Cependant la situation dans le secteur du logement devrait s'améliorer dans le proche avenir. | UN | ومع ذلك فإن الوضع في قطاع البناء يتوقع له أن يتحسن في المستقبل المنظور. |
Un programme d'appui à l'élaboration d'une politique libanaise de développement durable et de protection du milieu est prévu dans le proche avenir. | UN | ويجري التخطيط لبرنامج لتقديم الدعم لعملية صياغة السياسات من أجل التنمية المستدامة والمحافظة على البيئة في لبنان بهدف تنفيذه في المستقبل القريب. |
Cette question devrait être réglée dans le proche avenir. | UN | ومن المأمول فيه أن يجري تسوية هذه المسالة في المستقبل القريب. |
Des plans sont actuellement à l'étude en vue d'un réexamen d'ensemble approfondi de l'Office des Nations Unies à Genève dans le proche avenir. | UN | ويجري النظر في وضع خطط للقيام بعملية استعراض معمقة لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في المستقبل القريب. |
En outre, des travaux importants sont en cours en vue de créer un système d'alerte rapide dans le domaine humanitaire qui, espérons-nous, deviendra opérationnel dans le proche avenir. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يضطلع بعمل هام من أجل إنشاء نظام لﻹنذار المبكر لﻷزمات اﻹنسانية، وهو نظام نأمل أن يكون جاهزا للاستخدام في المستقبل القريب. |
La suite que l'Assemblée générale donnera à de telles recommandations déterminera la forme du Registre et l'effet qu'il produira dans le proche avenir. | UN | وبتنفيذ الجمعية العامة لﻷمم المتحدة هذه التوصيات سوف يتحدد شكل السجل وتأثيره في المستقبل القريب. |
Il est probable qu'un certain nombre de partenariats avec des fondations philanthropiques prennent fin dans le proche avenir. | UN | ومن المرجح أن ينتهي عددا من الشراكات مع المؤسسات الخيرية في المستقبل القريب. |
Il est d'importance capitale d'arriver à des résultats substantiels dans le proche avenir. | UN | وإحراز نتائج ملموسة في المستقبل القريب أمر حاسم. |
Il est nécessaire d'adopter des modes de consommation et de production durables afin de servir la population (urbaine) dans le proche avenir. | UN | وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين ضرورية لمصلحة سكان المناطق الحضرية في المستقبل القريب جدا. |
La Thaïlande espère contribuer à faciliter l'augmentation du nombre de femmes nommées représentantes permanentes à New York dans le proche avenir. | UN | وأعرب عن أمل تايلند في أن تساعد على تيسير زيادة عدد النساء المعينات ممثلات دائمات في نيويورك في المستقبل القريب. |
Au contraire, si l'on s'en tient au droit et à la pratique judiciaire actuels, il n'y a guère de chances d'obtenir un jugement définitif dans le proche avenir. | UN | بل إن القوانين والممارسات المحلية الراهنة توحي بأن فرص توصل المحاكم إلى إصدار قرار نهائي في المستقبل القريب ضئيلة جداً. |
La proportion des hommes dans la population active est demeurée relativement constante ou a même baissé alors que celle des femmes a enregistré une augmentation qui devrait se poursuivre dans le proche avenir. | UN | وقد ظلت معدلات اشتراك الرجال في القوة العاملة ثابتة نسبيا، إن لم تنخفض، بينما زادت معدلات اشتراك اﻹناث ويتوقع لها أن توالي الازدياد في المستقبل القريب. |
La proportion des hommes dans la population active est demeurée relativement constante ou a même baissé alors que celle des femmes a enregistré une augmentation qui devrait se poursuivre dans le proche avenir. | UN | وقد ظلت معدلات اشتراك الرجال في القوة العاملة ثابتة نسبيا، إن لم تنخفض، بينما زادت معدلات اشتراك اﻹناث ويتوقع لها أن توالي الازدياد في المستقبل القريب. |
La principale préoccupation en matière de sécurité dans le proche avenir est la gestion du retour des personnes déplacées croates dans la région. | UN | ويتمثل الشاغل اﻷمني الرئيسي في المستقبل القريب في تنظيم عودة الكروات المشردين الى المنطقة. |
Il semblait en fait peu vraisemblable que l'on puisse mettre en oeuvre le programme dans le proche avenir. | UN | بل أن المتكلم أعرب عن الشك فيما إذا كان التنفيذ ممكنا في المستقبل المنظور. |
Quelque 37 pays ont déjà ratifié la Convention, et je me permets d'exprimer l'espoir sincère que beaucoup d'autres le feront dans le proche avenir afin qu'elle puisse entrer en vigueur rapidement. | UN | وقد صادق ٣٧ بلدا تقريبا على الاتفاقية بالفعل، واسمحوا لي بأن أعرب عن أملي الصادق في أن تصدق بلدان عديدة أخرى عليها في القريب العاجل حتى تدخل حيز النفاذ في تاريخ مبكر. |
Bien des paroles seront prononcées aujourd'hui et dans le proche avenir pour exprimer combien vous allez nous manquer. | UN | " ستقال العديد من الكلمات اليوم وفي المستقبل القريب عن شدة افتقادنا لكم. |