ii) Inclusion d'une disposition sur la création d'une entité nationale de défense des droits de l'homme dans le projet de constitution ou adoption d'une loi par le Parlement | UN | ' 2` إدراج حكم بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في مشروع الدستور أو اعتماد البرلمان قانونا في هذا الشأن |
Ainsi, à ce jour, certaines normes relatives aux droits de l'homme consacrées par la communauté internationale n'apparaissent pas dans le projet de constitution. | UN | فحتى كتابة هذا التقرير، لم يدرج عدد من معايير حقوق الإنسان المعترف بها من جانب المجتمع الدولي في مشروع الدستور. |
Le système de gouvernement ministériel à deux niveaux décrit dans le projet de constitution prévoit une Assemblée législative et un Conseil exécutif. | UN | 20 - ويتألف النظام الثنائي المستويات للحكومة الوزارية المنصوص عليه في مشروع الدستور من جمعية تشريعية ومجلس تنفيذي. |
On est en train de prendre des mesures destinées à renforcer et à promouvoir les droits des enfants en Iraq, qui sont prévues dans le projet de constitution. | UN | وثمة تدابير يجري اتخاذها اليوم من أجل تعزيز وتعضيد حقوق الأطفال في العراق، حيث يجري إدراج نص بشأنهم في مشروع الدستور. |
L'octroi du Kidu est prévu dans le projet de constitution à l'article 2 section 16 et tant les femmes que les hommes peuvent en bénéficier. | UN | وقد أدرج منح الهبة في مشروع الدستور تحت البند16 من المادة 2 وذلك من حق الرجل والمرأة. |
288. Le représentant de l'Ouganda a répondu que, comme il était indiqué dans l'additif au rapport de l'État partie, la question de l'égalité était prise en compte dans le projet de constitution. | UN | ٨٨٢- وردت الممثلة قائلة إنه، كما ذكر في إضافة تقرير الدولة الطرف، يجري تناول موضوع المساواة في مشروع الدستور. |
288. Le représentant de l'Ouganda a répondu que, comme il était indiqué dans l'additif au rapport de l'État partie, la question de l'égalité était prise en compte dans le projet de constitution. | UN | ٨٨٢- وردت الممثلة قائلة إنه، كما ذكر في إضافة تقرير الدولة الطرف، يجري تناول موضوع المساواة في مشروع الدستور. |
Actuellement, le LKWV est partie prenante du processus d'élaboration d'une constitution au Kenya destiné à préserver les acquis des femmes dans le projet de constitution. | UN | وتشترك العصبة النسائية للناخبات في كينيا حاليا في عملية صياغة الدستور في كينيا وذلك لضمان مكاسب المرأة في مشروع الدستور. |
L'Accord de paix global comportait des éléments concernant la discrimination et les droits des femmes et certaines des dispositions correspondantes ont été insérées dans le projet de constitution provisoire, mais rien de concret n'a vraiment été fait par les parties. | UN | وتضمن اتفاق السلام الشامل تعهدات بمعالجة التمييز وحقوق المرأة، وهناك بعض البنود التي أُدرجت في مشروع الدستور المؤقت، ولم يتخذ الطرفان حتى الآن سوى القليل من الإجراءات الملموسة. |
Les dispositions ci-dessus figurent également dans le projet de constitution. | UN | 169- الأحكام المذكورة أعلاه مدرجة أيضا في مشروع الدستور. |
Certes, ces conceptions ne correspondaient pas aux aspirations de la population d'un Etat indépendant, mais la composition de la Commission constitutionnelle n'a néanmoins pas changé, et M. Krukov a pu constater lui-même que l'incertitude politique régnant en Ukraine continuait d'être reflétée dans le projet de constitution. | UN | ولا ريب، أن هذه المفاهيم لا تتفق مع تطلعات سكان دولة مستقلة. لكن تكوين اللجنة الدستورية لم يتغير، مع ذلك. وأضاف السيد كروكوف أنه لاحظ بنفسه أن عدم التيقن السياسي السائد في أوكرانيا ما فتئ ينعكس في مشروع الدستور. |
59. La délégation guinéenne a déclaré qu'il n'y aurait pas de chevauchement des rôles et fonctions assignés d'une part à la Direction nationale des droits de l'homme et de l'autre, à la commission nationale des droits de l'homme envisagée dans le projet de constitution. | UN | 59- وقال وفد غينيا إنه لن تكون هناك ازدواجية في أدوار ومهام المديرية الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المنصوص عليهما في مشروع الدستور. |
Le Comité engage vivement l'État partie à tirer pleinement avantage du processus d'élaboration d'une constitution en cours, afin d'inclure le principe de l'égalité des femmes et des hommes, ainsi qu'une définition de la discrimination à l'égard des femmes dans le projet de constitution. | UN | 100 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تفيد من العملية الجارية، بأن تضع دستورا يشمل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن تعريف للتمييز ضد المرأة في مشروع الدستور. |
Le Comité engage vivement l'État partie à tirer pleinement avantage du processus d'élaboration d'une constitution en cours, afin d'inclure le principe de l'égalité des femmes et des hommes, ainsi qu'une définition de la discrimination à l'égard des femmes dans le projet de constitution. | UN | 100 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تفيد من العملية الجارية، بأن تضع دستورا يشمل مبدأ المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن تعريف للتمييز ضد المرأة في مشروع الدستور. |
Par la suite, elles ont été insérées dans le projet de constitution qui vient d'être adopté à l'unanimité par le Congrès du parlement qui a siégé au taux de 70 % ce vendredi 17 septembre 2004. | UN | وبعد ذلك، أدرجت تلك الأحكام في مشروع الدستور الذي أقره البرلمان بالإجماع في اجتماعه بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر، والذي بلغت نسبة الحضور فيه 70 في المائة. |
Il a commencé à mettre en œuvre des politiques fondées sur l'action positive en allégeant les conditions d'admission dans les universités pour les étudiantes et en inscrivant dans le projet de constitution une disposition prévoyant qu'un tiers des sièges parlementaires ainsi que des postes dans les pouvoirs publics de district dont la création est proposée doivent être occupés par des femmes. | UN | وقد بدأت الحكومة في تنفيذ سياسات العمل التصحيحي وذلك بتخفيف المتطلبات الخاصة بالقبول في الجامعات بالنسبة للطالبات وإدراج نص في مشروع الدستور بأن تشغل النساء ثلث المقاعد البرلمانية والحكومة المحلية المقترحة. |
La Charte des droits qui s'insère dans le projet de constitution adopté en mars 2004 fait une large place à l'exercice des droits et libertés fondamentaux. | UN | وتركز شرعة الحقوق المتضمنة في مشروع الدستور المعتمد في آذار/مارس عام 2004 تركيزا شديدا على إعمال الحقوق والحريات الأساسية. |
Dans ses contacts avec des hauts fonctionnaires du Gouvernement, le HautCommissariat a demandé instamment que soient insérées dans le projet de constitution provisoire et le projet de loi relative à la Commission des droits de l'homme révisée des dispositions garantissant que les modalités de sélection et de désignation des membres de la Commission seraient conformes aux normes internationales. | UN | وأجرت المفوضية اتصالات مع كبار المسؤولين الحكوميين حثّتهم خلالها على إدماج الأحكام في مشروع الدستور المؤقت ومشروع القانون المنقح المتعلق بلجنة حقوق الإنسان لكفالة أن تكون عملية الاختيار والتعيين، بالإضافة إلى مسائل أخرى، متوافقة مع المعايير الدولية. |
Le Comité note avec satisfaction que les recommandations des groupes de travail sur la Conférence nationale de dialogue prévoient des dispositions tendant à garantir les droits de l'enfant, lesquelles devraient être incorporées dans le projet de constitution. | UN | 9- ترحب اللجنة باحتواء التوصيات التي قدمتها الأفرقة العاملة لمؤتمر الحوار الوطني على أحكام تضمن حقوق الأطفال، وهي أحكام يُتوقع إدراجها في مشروع الدستور. |
Selon lui, il serait également utile de disposer de données sur l'éducation des femmes à tous les niveaux, ainsi que sur les mesures visant à remédier à l'inégalité entre les sexes, outre les mesures de discrimination positive envisagées dans le projet de constitution. | UN | وسيكون من المفيد أيضا الحصول على البيانات المتعلقة بتعليم النساء في جميع المراحل، وكذلك الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير الأخرى الرامية إلى تصحيح عدم المساواة بين الجنسين غير الإجراءات التصحيحية المزمع القيام به بموجب مشروع الدستور. |
Considérant leur importance, ces dispositions, qui sont destinées à accorder un traitement spécial et une protection aux enfants, aux personnes âgées, aux mères allaitantes et aux femmes enceintes, sont inscrites dans le projet de constitution du Soudan de 1998. | UN | ولأهمية هذه النصوص الرامية إلى إيلاء معاملة خاصة وحماية ورعاية للأطفال والمسنين والمرضعات والحوامل فقد ضُمِنَ ذلك في مشروع دستور السودان لسنة 1998. |