ويكيبيديا

    "dans le projet de loi sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مشروع قانون
        
    • في مشروع القانون المتعلق
        
    • في مشروع القانون بشأن
        
    • في مشروع القانون الخاص
        
    • في إطار مشروع قانون
        
    • في مشروع القانون المتصل
        
    Au Honduras et au Nicaragua, un chapitre relatif aux réfugiés a été inclus dans le projet de loi sur les migrations qui doit être examiné par le Congrès. UN وفي هندوراس ونيكاراغوا أدرج فصل عن اللاجئين في مشروع قانون الهجرة كي ينظر فيه الكونغرس.
    Au Honduras et au Nicaragua, un chapitre relatif aux réfugiés a été inclus dans le projet de loi sur les migrations qui doit être examiné par le Congrès. UN وفي هندوراس ونيكاراغوا أدرج فصل عن اللاجئين في مشروع قانون الهجرة كي ينظر فيه الكونغرس.
    Les points de la réglementation susmentionnée, qui seront intégrés à la loi sur les Nations Unies, de 2002, seront également abordés dans le projet de loi sur la répression du terrorisme. UN ونفس المسائل التي سيتم تناولها في التشريعات المذكورة أعلاه التي سترد بموجب قانون الأمم المتحدة لعام 2002 سيجري تناولها أيضا في مشروع قانون قمع الإرهاب.
    L'ONG trouvait préoccupant que le recrutement d'enfants ne soit pas réprimé en droit interne et espérait qu'une telle disposition serait introduite dans le projet de loi sur l'enfance qui était en cours d'élaboration. UN وأعرب التحالف عن قلقه لأنه ليس في نيبال قانون يجعل من تجنيد الأطفال جريمة يعاقب عليها القانون وأعرب عن أمله في أن يُدرَج هذا الأمر في مشروع القانون المتعلق بالأطفال الذي تجري صياغته حالياً.
    Il est envisagé de la prévoir dans le projet de loi sur l'entraide judiciaire en matière pénale. UN ويُتوخى كفالة تبادلها في مشروع القانون المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.
    Ce type de mécanisme est prévu dans le projet de loi sur la violence dans la famille. UN وهذه اﻵلية منصوص عليها في مشروع القانون بشأن العنف داخل اﻷسرة.
    En outre, des prescriptions plus détaillées relatives au traitement équitable figurent dans le projet de loi sur les règles de procédure pénale et le projet de loi sur la coopération judiciaire internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، ترد شروط إضافية مفصَّلة بشأن المعاملة العادلة في مشروع القانون الخاص بالقواعد الإجرائية الجنائية ومشروع القانون بشأن التعاون القضائي الدولي.
    Les mesures proposées dans le projet de loi sur la sécurité intérieure, telles qu'elles ont été décrites ci-dessus, permettront de répondre à cette question. UN يمكن استخدام التدابير المقترحة في مشروع قانون الأمن الداخلي بصيغتها المشار إليها أعلاه، لهذا الغرض.
    Cette question est traitée de manière plus approfondie dans le projet de loi sur l'administration de la justice pénale. UN وإعادة إدماج السجناء متناولة على نحو أشمل في مشروع قانون إقامة العدالة الجنائية.
    Le Nigéria n'a pas mis en place de mesures de protection des lanceurs d'alerte, mais des dispositions relatives à cette question figurent dans le projet de loi sur la protection des témoins. UN ولم تضع نيجيريا تدابير لحماية المبلِّغين عن المخالفات، وإن كانت بعض الأحكام ذات الصلة ترد في مشروع قانون حماية الشهود.
    Cette question sera abordée dans le projet de loi sur les affaires matrimoniales, en cours de rédaction par le Département des affaires juridiques; UN وسيتم التصدي لهذه القضية في مشروع قانون شؤون الزواج، الذي يجري وضع الصيغة النهائية له من قبل إدارة الموظفين القانونيين؛
    Une priorité élevée a été accordée au respect des droits des femmes dans le projet de loi sur la citoyenneté. UN وقد أوليت أولوية عليا لاحترام حقوق المرأة في مشروع قانون المواطنة.
    Certaines propositions et recommandations formulées par la République de Slovénie ont déjà été intégrées dans le projet de loi sur le service civil, qui est actuellement devant le Parlement. UN وقد أُدرجت بالفعل بعض مقترحات وتوصيات جمهورية سلوفينيا في مشروع قانون الخدمة المدنية وهو قيد الإجراءات في البرلمان.
    La question de l'égalité dans le mariage est abordée dans le projet de loi sur la violence à l'égard des femmes dont l'Assemblée est actuellement saisie. UN وقد جرى تناول مسألة المساواة في الزواج في مشروع القانون المتعلق بالعنف ضد المرأة المعروض حاليا على الجمعية.
    Il recommande aussi que l'État partie inclue dans le projet de loi sur les droits des femmes une disposition relative aux mesures temporaires spéciales. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة.
    Il recommande aussi que l'État partie inclue dans le projet de loi sur les droits des femmes une disposition relative aux mesures temporaires spéciales. UN وتطلب اللجنة أيضا أن تدرج الدولة الطرف في مشروع القانون المتعلق بحقوق المرأة حكما عن التدابير الخاصة المؤقتة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans sa législation une définition de la discrimination raciale conforme à l'article 1 de la Convention, en particulier dans le projet de loi sur la discrimination raciale, tel qu'indiqué par l'État partie dans son rapport. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها تعريفاً للتمييز العنصري يتمشى مع المادة 1 من الاتفاقية، خاصة في مشروع القانون المتعلق بالتمييز العنصري، على النحو المذكور في تقرير الدولة الطرف.
    Je recommande instamment que ces efforts s'inscrivent dans une approche plus systématique et que l'accent soit mis sur l'indépendance des institutions judiciaires, et je salue l'intégration de procédures adaptées aux enfants dans le projet de loi sur la protection de l'enfance. UN وأحث على اتباع نهج أكثر انتظاماً إزاء هذه الجهود مع التركيز على استقلالية مؤسسات القضاء، وأرحب بإدراج إجراءات ملائمة للأطفال في مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال.
    La seule solution qui reste à présent est de veiller à ce qu'un quota pour les femmes soit inclus dans le projet de loi sur les partis politiques mais Mme Didi ne peut prédire si cette mesure sera acceptée. UN والبديل الوحيد حالياً هو ضمان إدراج حصة للمرأة في مشروع القانون بشأن الأحزاب السياسية، لكنها لا تستطيع التكهن باحتمال بحث هذا الاقتراح من عدمه.
    Depuis une dizaine d'années, toutefois, des dispositions justes et transparentes sont appliquées en matière d'octroi de licences, et elles seront encore développées dans le projet de loi sur la radiodiffusion actuellement en lecture au Parlement. UN بيد أنه منذ نحو عشر سنوات، تطبق أحكام عادلة وشفافة على منح التراخيص، ومن المرتقب تطويرها في مشروع القانون الخاص بالإذاعة قيد المداولة حالياً في البرلمان.
    Fournir une mise à jour pour savoir si le fonds de prestations d'assurance chômage proposé dans le projet de loi sur l'emploi, qui vise à garantir le paiement intégral des prestations pendant le congé de maternité, a été mis en place UN 15-2 يُرجى تقديم آخر ما استجد من معلومات عما إذا تم إنشاء صندوق استحقاقات التأمين ضد البطالة الذي اقتُرح في إطار مشروع قانون العمالة، والذي يسعى إلى ضمان دفع كامل الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة.
    :: Les mesures visant à élargir le système par lequel sont signalées les transactions suspectes sont énoncées dans le projet de loi sur la répression du financement du terrorisme. UN :: والتدابير المتعلقة بتوسيع نطاق نظام الإبلاغ عن العمليات المشبوهة واردة في مشروع القانون المتصل بتدابير مكافحة تمويل الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد