ويكيبيديا

    "dans le projet de règlement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مشروع النظام
        
    • في مشروع القواعد
        
    • في مشروع اللوائح التنظيمية
        
    • لمشروع النظام
        
    Le Conseil pourrait envisager que ce principe, également consacré à l'article 189 de la Convention, soit conservé dans le projet de règlement. UN وقد يرى المجلس من الضروري أن يحتفظ في مشروع النظام بهذا المبدأ، الوارد أيضا في المادة 189 من الاتفاقية.
    En effet, les fonctions les plus essentielles sont définies dans le projet de règlement intérieur de l'Assemblée. UN وترد أهم تلك الوظائف في مشروع النظام الداخلي للجمعية.
    Il croit comprendre que le Comité préparatoire souhaite inclure ce projet d'article dans le projet de règlement intérieur provisoire qu'il est recommandé à la Conférence d'adopter. UN وقال إنه سيعتبر أن اللجنة التحضيرية ترغب في إدراج مشروع المادة في مشروع النظام الداخلي الذي سيوصى باعتماده في المؤتمر.
    Ce Comité de révision a été chargé de cerner les points litigieux dans le projet de règlement intérieur et de les résoudre. UN وعُهد إلى لجنة الاستعراض بمهمة تحديد المسائل الخلافية في مشروع القواعد الداخلية ومعالجتها.
    84. S'agissant de l'article 32, il a été largement estimé qu'il faudrait le supprimer et l'insérer dans le commentaire, car il traitait de questions relevant du droit matériel qui n'avaient pas leur place dans le projet de règlement type. UN 84- وفيما يتعلق بالمادة 32، رأى كثيرون أنه ينبغي حذفها وإدراجها في التعليق، لأنها تتناول مسائل تخص القانون الموضوعي وليس من المناسب تناولها في مشروع اللوائح التنظيمية النموذجية.
    Conformément aux dispositions du paragraphe 7 de l'article 22, il est prévu que les sessions du CST soient ouvertes à la participation d'observateurs selon les modalités énoncées dans le projet de règlement intérieur. UN واتساقاً مع أحكام الفقرة ٧ من المادة ٢٢ يتوقع أن تكون دورات اللجنة مفتوحة أمام المراقبين وفقاً لمشروع النظام الداخلي.
    La première tendait à ce que les mouvements de libération bénéficient d'un statut supérieur à celui qui leur est accordé dans le projet de règlement intérieur de l'Assemblée proposé. UN ففي المقام اﻷول، أشير الى ضرورة تمتع حركات التحرير الوطني بمركز أرفع من المركز الممنوح لها في مشروع النظام الداخلي المقترح للجمعية.
    i) Les juges du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie ont droit à une pension de retraite aux conditions fixées dans le projet de règlement concernant le régime des pensions des juges du Tribunal qui figure à l’annexe IV du présent rapport. UN `١` يحق لقضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن يتقاضوا عند التقاعد معاشا تقاعديا على النحو المحدد في مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة، الوارد في المرفق الرابع لهذا التقرير.
    Le secrétariat a informé le Conseil que des notes explicatives seraient fournies sur certaines des questions techniques abordées dans le projet de règlement pour permettre aux délégations de mieux comprendre ce texte avant son examen à la onzième session. UN وأبلغت الأمانة المجلس بأن مذكرات توضيحية ستقدم بشأن بعض المسائل التقنية في مشروع النظام لتمكين الوفود من تعميق فهمهم للنظام المقترح استعدادا للنظر فيه في الدورة الحادية عشرة.
    La Commission a considéré en outre qu'il était important, à la lumière de faits récents, d'inclure dans le projet de règlement une disposition antimonopole. UN 13 - وارتأت اللجنة، في ضوء التطورات الأخيرة، أنه من المهم إدراج بند متعلق بمكافحة الاحتكار في مشروع النظام.
    b) Le calendrier de restitution prévu dans le projet de règlement est approprié, mais; UN (ب) الجدول الزمني للتخلي المنصوص عليه في مشروع النظام مناسب، ولكن
    i) Les juges du Tribunal international pour le Rwanda ont droit à une pension de retraite aux conditions fixées dans le projet de règlement concernant le régime des pensions des juges du Tribunal qui figure à l’annexe V du présent rapport. UN `١` يحق لقضاة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن يتقاضوا عند التقاعد معاشا تقاعديا على النحو المحدد في مشروع النظام اﻷساسي لخطة المعاشات التقاعدية لقضاة المحكمة والوارد في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    Les membres du Conseil se souviendront qu'en 2008, la Commission juridique et technique avait recommandé d'insérer une disposition antimonopole dans le projet de règlement relatif aux sulfures polymétalliques et dans le projet de règlement relatif aux encroûtements cobaltifères de ferromanganèse. UN 6 - لعل أعضاء المجلس يذكرون أيضا أن اللجنة القانونية والتقنية أوصت في عام 2008 بإدراج حكم متعلق بمكافحة الاحتكار في مشروع النظام المتعلق بالكبريتيدات المتعددة الفلزات ومشروع النظام المتعلق بالقشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت.
    Elle a donc jugé nécessaire d'inclure dans le projet de règlement une procédure permettant de résoudre de tels différends de manière juste et équitable, le principe de base restant toutefois que les demandes seraient examinées dans l'ordre où elles sont déposées. UN ولذلك، ترى اللجنة أن من الضروري إدراج إجراء في مشروع النظام من أجل تسوية هذه المطالبات، بصورة عادلة ومنصفة على الرغم من أن المبدأ الأساسي لمشروع النظام يظل متمثلا في أن يُعامَل الطلب على أساس قاعدة الأولوية بالأسبقية.
    C'est cette même procédure qui a été retenue dans le projet de règlement proposé par la Commission juridique et technique (projet d'article 24.2). UN وقد أُبقي على الإجراء في مشروع النظام الذي اقترحته اللجنة القانونية والتقنية (مشروع المادة 24، الفقرة 2).
    En application de cette disposition reprise dans le projet de règlement financier du Tribunal (document SPLOS/WP.14), le Règlement financier du Tribunal doit prévoir des solutions transparentes mais également pratiques. UN وعملا بذلك الحكم، المنصوص عليه أيضا في مشروع النظام المالي للمحكمة حسبما يرد في الوثيقة SPLOS/WP.14، يتعين أن يوفر النظام المالي الساري على المحكمة حلولا شفافة صالحة للتطبيق أيضا في الممارسة العملية.
    Le Groupe de travail a noté que le représentant de la Cour permanente d'arbitrage avait confirmé que son Secrétaire général acceptait d'exercer les fonctions prévues dans le projet de règlement révisé. UN ولاحظ الفريق العامل أنّ ممثل المحكمة الدائمة أكّد موافقة الأمين العام لهذه المحكمة على أداء المهام المنصوص عليها في مشروع القواعد المنقَّحة.
    Le représentant de la CPA a rappelé que le Secrétaire général de la Cour avait accepté de s'acquitter des fonctions prévues dans le projet de règlement révisé et serait disposé à agir en qualité d'autorité de nomination si les parties n'en avaient pas désigné. UN وأكّد ممثل المحكمة الدائمة مجددا موافقة أمينها العام على أداء المهام المنصوص عليها في مشروع القواعد المنقحة، واستعداده للاضطلاع بمهام سلطة التعيين في حال عدم اتفاق الأطراف عليها.
    Le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'inclure dans le projet de règlement une définition du mot " signature " fondée sur les normes existantes de la CNUDCI dans le domaine du commerce électronique. Publication UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تدرج في مشروع القواعد اللاحق تعريفاً لكلمة " توقيع " يستند إلى معايير الأونسيترال الحالية في مجال التجارة الإلكترونية.
    p) Des formulaires d'inscription pourraient être inclus dans le projet de règlement, ce qui simplifierait l'élaboration des articles en ce qui concerne les identifiants des constituants et créanciers garantis et la description des biens grevés; UN (ع) يمكن إدراج استمارات تسجيل في مشروع اللوائح التنظيمية من شأنها تبسيط صياغة المواد التي تشير إلى محددات هوية المانحين والدائنين المضمونين، وكذلك إلى وصف الموجودات المرهونة؛
    Pour ce qui est de toutes les autres références aux numéros de série figurant dans le projet de règlement type (définitions, paragraphe 2 de l'article 15, paragraphe 2 de l'article 26 et alinéa b) de l'article 33), il a été proposé de les conserver entre crochets. UN وفيما يتعلق بكل ما يرد في مشروع اللوائح التنظيمية النموذجية من إشارات أخرى إلى الموجودات ذات الرقم التسلسلي (التعاريف ذات الصلة، والفقرة 2 من المادة 15، والفقرة 2 من المادة 26، والفقرة الفرعية (ب) من المادة 33)، اقتُرح الإبقاء عليها بين معقوفتين.
    Elle a également noté que depuis cinq ans les rapports successifs à la fois contenaient davantage d'informations et étaient de meilleure qualité et a remercié les contractants de leurs efforts pour présenter les données comme demandé dans le projet de règlement ainsi que dans les recommandations de la Commission. UN ولاحظت كذلك أن كمية المعلومات التي وفرها المتعاقدون ونوعيتها قد تحسنت باطراد خلال سنوات الإبلاغ الخمس وأعربت عن امتنانها للمتعاقدين لجهودهم في عرض البيانات وفقا لمشروع النظام وتوصيات اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد