Le Comité est cependant tenu de s'assurer que tous les critères de recevabilité énoncés dans le Protocole facultatif sont respectés. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن من واجب اللجنة التأكد من استيفاء جميع معايير المقبولية الواردة في البروتوكول الاختياري. |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions mentionnées dans le Protocole facultatif | UN | التدابير المتخذة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées pour prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Elle joue en outre le rôle de mécanisme national de prévention tel que prévu dans le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | وتؤدي المؤسسة أيضاً تلعب دور الآلية الوقائية الوطنية على النحو المبين في البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
En particulier, l'État partie devrait faire en sorte que toutes les infractions visées dans le Protocole facultatif soient érigées en infractions pénales, y compris les actes suivants: | UN | وبصفة خاصة، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تجريم كل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بما فيها ما يلي: |
D'autres délégations ont considéré que l'intérêt supérieur de l'enfant était suffisamment couvert, en tant que principe général, dans le Protocole facultatif. | UN | ورأت وفود أخرى أن المصالح الفضلى للطفل تحظى بتغطية كافية كمبدأ عام في البروتوكول الاختياري. |
Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. | UN | يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار مع الدولة الطرف جميع الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري. |
Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. | UN | يجوز للجنة أن تتناول في أثناء الحوار التفاعلي مع الدولة الطرف جميع جوانب حقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري. |
Les mesures visant à établir la responsabilité des personnes morales pour les infractions visées dans le Protocole facultatif; | UN | التدابير الرامية إلى إقرار مسؤولية الشخص الاعتباري على الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري |
Les mesures de prévention et la sensibilisation aux effets préjudiciables des infractions visées dans le Protocole facultatif; | UN | التدابير الوقائية ومساعي إذكاء الوعي بالآثار الضارة للجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري |
Le Comité pourra aborder tous les aspects des droits de l'enfant énoncés dans le Protocole facultatif lors du dialogue avec l'État partie. | UN | يجوز للجنة أن تتناول خلال الحوار مع الدولة الطرف كافة الجوانب المتعلقة بحقوق الطفل الواردة في البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées en vue de prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Mesures adoptées en vue de prévenir les infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Incidence des infractions visées dans le Protocole facultatif | UN | معدل الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري |
À cet égard, il a été proposé de prévoir dans le Protocole facultatif la création d'un fonds de contributions volontaires à cet effet. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح أن ينص في البروتوكول الاختياري على إنشاء صندوق طوعي لهذا الغرض. |
Le Comité ne peut par ce biais, introduire un délai de forclusion dans le Protocole facultatif. | UN | ولا يجوز للجنة على هذا النحو أن تدخل حداً زمنياً مانعاً في البروتوكول الاختياري. |
Le Comité ne peut par ce biais, introduire un délai de forclusion dans le Protocole facultatif. | UN | ولا يجوز للجنة على هذا النحو أن تدخل حداً زمنياً مانعاً في البروتوكول الاختياري. |
Mesures adoptées pour prévenir les actes délictueux visés dans le Protocole facultatif | UN | التدابير المعتمدة لمنع الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري |
Il craint que ce principe nuise à la poursuite des infractions visées dans le Protocole facultatif. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الشرط يعرقل المحاكمة على الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
Il a conclu avec elle un accord sur des mesures de vérification concernant son territoire, qui sont énoncées dans le Protocole facultatif. | UN | وقال إن حكومته قد توصَّلت إلى اتفاق مع الوكالة بشأن تدابير التحقق في أراضيها، وهي التدابير المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي. |
Toutefois, il juge préoccupant que les enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif ne bénéficient d'aucune aide juridique gratuite ni du soutien de psychologues pour enfants et de travailleurs sociaux pendant la procédure pénale. | UN | لكن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تزويد الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري بمساعدة قضائية مجانية أو دعم من أخصائيين نفسيين واجتماعيين معنيين بالأطفال أثناء إجراءات العدالة الجنائية. |
Les procédures prévues dans le Protocole facultatif étaient de plus en plus considérées comme faisant partie intégrante de l'accès des femmes tant à la justice qu'à la protection effective de la loi. | UN | وأضافت أن الإجراءات التي نص عليها البروتوكول الاختياري يتزايد النظر إليها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من إمكانية إفادة المرأة من خدمات العدالة وتوفير الحماية القانونية التامة لها. |
Selon la Grèce, la Pologne et la Turquie, la question ne devrait pas être abordée dans le Protocole facultatif mais réglée par les principes du droit international. | UN | وذكرت بولندا وتركيا واليونان أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يسكت عن هذه المسألة ويترك تحديدها لمبادئ القانون الدولي. |
27. Le Comité recommande à l'État partie de fournir des informations précises sur les enquêtes ouvertes, les poursuites engagées et les peines prononcées contre les auteurs d'infractions visées dans le Protocole facultatif dans son prochain rapport périodique. | UN | 27- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات محددة بشأن حالات التحقيق مع مرتكبي الجرائم المشمولة في البرتوكول الاختياري ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
Fournir des informations sur les mesures prises pour mettre en place un système efficace de collecte de données sur les questions visées dans le Protocole facultatif. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتَّخذة لإنشاء نظام فعال لجمع البيانات المتعلقة بالقضايا التي يغطيها البروتوكول الاختياري. |
Sur cette base, les infractions suivantes, relatives aux préoccupations exprimées dans le Protocole facultatif, sont érigées en infractions pénales et rendues passibles des sanctions les plus sévères: | UN | من هذا المنطلق تم تجريم وفرض أشد العقوبات على الجرائم التالية المرتبطة بموضوع البروتوكول الاختياري: |
Il importe de préciser que les infractions visées dans le Protocole facultatif ne sont pas commises sur une grande échelle dans le pays. | UN | ويلزم توضيح أن الجرائم التي يشملها البروتوكول الاختياري لا تتم فيها على نطاق واسع. |
III. PROGRÈS ACCOMPLIS DANS L'EXERCICE DES DROITS ÉNONCÉS dans le Protocole facultatif 67 − 81 20 | UN | ثالثاً - الإنجازات والتقدم المحرز على صعيد تطبيق البروتوكول الاختياري 67-81 19 |
dans le Protocole facultatif, le Groupe de travail instituerait un nouveau mécanisme de prévention — le sous—comité — qui aurait pour objet de mieux faire appliquer cette interdiction. | UN | وفي البروتوكول الاختياري أنشأ الفريق العامل آلية ذات طابع وقائي - اللجنة الفرعية - لتعزيز تنفيذ هذا الحظر وتحسينه. |