ويكيبيديا

    "dans le questionnaire destiné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من خلال الاستبيان الخاص
        
    • في الاستبيان الخاص
        
    • من الاستبيان الخاص
        
    À ce jour, une petite partie seulement des États Membres mentionnent les saisies de graines de cannabis dans le questionnaire destiné au rapport annuel qu'ils renvoient à l'ONUDC. UN ويقدم عدد محدود من الدول الأعضاء حاليا معلومات عن المضبوطات من بذور القنّب إلى المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقرير السنوي.
    18. Les résultats de cette étude concordent avec les informations reçues par l'UNODC dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. UN 18- ونتائج ذلك الاستعراض متسقة مع المعلومات التي تلقاها المكتب من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Les données réelles fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports annuels ont confirmé que les systèmes les plus développés de collecte et d'analyse des données se trouvaient dans ces trois sous-régions. UN وأكدت البيانات الحديثة المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية أن تلك المناطق الفرعية الثلاث لديها أكثر النظم تطورا في مجال جمع المعلومات وتحليلها.
    On trouvera ci-après la liste des classes et des types de drogues mentionnés dans le questionnaire destiné aux rapports annuels. UN فيما يلي أدناه قائمة بأصناف وأنواع المخدِّرات المدرجة في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية.
    Elle intégrera certains des domaines jusqu'alors examinés dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN وسوف يتضمّن الجزء الثاني بعض المجالات المتناولة في السابق في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية.
    Le représentant de la Thaïlande a souligné qu'il était nécessaire d'introduire un élément sur l'étude d'impact dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN وأكد ممثل تايلند ضرورة إدخال عنصر بشأن تقدير التأثير في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية.
    26. Les données fournies dans le questionnaire destiné au rapport annuel indiquent que les saisies d'herbe de cannabis dans le monde sont restées stables, la hausse des saisies dans plusieurs régions ayant compensé la baisse constatée en Amérique du Nord. UN 26- تشير البيانات المستمدَّة من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية إلى أنَّ المضبوطات العالمية من عشبة القنَّب ظلَّت مستقرةً، حيث عوضت الزيادة في مضبوطات عشبة القنَّب في عدة مناطق انخفاضها في أمريكا الشمالية.
    Les informations communiquées par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux avaient permis de créer une base de données constituant une source d'information précieuse sur les efforts déployés par ces États pour tenir les engagements qu'ils avaient pris en 1998. UN ومع ذلك فإن المعلومات التي قدّمتها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية مكنت من إنشاء قاعدة بيانات شكلت مصدرا قيما للمعلومات عن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لتنفيذ ما تعهدت به من التزامات عام 1998.
    Les experts seraient en outre invités à examiner et à donner leur avis sur la méthodologie élaborée par l'ONUDC pour analyser les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أن الخبراء سيدعون إلى استعراض المنهجية التي وضعها المكتب فيما يتعلق بتحليل المعلومات الواردة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية وتقديم المشورة بشأن هذه المنهجية.
    22. Les experts ont constaté qu'il y avait certaines déficiences dans les données fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, pour ce qui était surtout du nombre de réponses, de leur fiabilité et de leur cohérence. UN 22- وأقرّ الخبراء بوجود محدوديات تتعلق بالبيانات التي تقدّمها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، وخصوصا من حيث عدد الردود وموثوقيتها واتساقها.
    Il a été estimé que ces informations pouvaient compléter celles fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, dont tient compte le rapport final présenté à la Commission sur le problème mondial de la drogue, et qu'elles pouvaient être utilisées pour les interpréter. UN وأشير إلى أن هذه المعلومات يمكن أن تكمّل المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، والمذكورة في تقرير اللجنة النهائي بشأن مشكلة المخدرات العالمية، وأن تساعد على تفسيرها.
    Les réponses ne contenaient pas toutes des informations uniformes suivant les lignes directrices et les indicateurs standardisés fournis par l'ONUDC ou ne permettaient pas toutes de comparer les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, de les compléter ni de les mettre en contexte. UN ولم تنطو جميع الردود على معلومات موحدة وفقا لما قدمه المكتب من مبادئ توجيهية ومؤشرات موحدة، أو لم توفر أساسا لمقارنة المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية واستكمالها ووضعها في السياق الصحيح.
    10. Les experts sont convenus que les informations qualitatives et quantitatives provenant des systèmes régionaux et d'autres organisations internationales pouvaient faciliter l'analyse contextuelle des informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux et permettraient d'étoffer l'information qui sera communiquée, en 2008, à la Commission. UN 10- واتفق الخبراء على أن المعلومات النوعية والكمية الواردة من النظم الإقليمية ومن منظمات دولية أخرى يمكن أن تساعد على إجراء التحليل السياقي للمعلومات التي تقدّمها الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، وأن تعزز تقديم التقارير إلى اللجنة في عام 2008.
    20. Le Groupe d'action financière des Caraïbes et le Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux en Amérique du Sud (GAFISUD) ont apporté, pour tous les pays de la région, des réponses précises aux indicateurs définis dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux sur la lutte contre le blanchiment d'argent. UN 20- وقدمت فرقة العمل الكاريبـية المعنية بالإجراءات المالية، وفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لمكافحة غسل الأموال في أمريكا الجنوبية ردودا عملية تتعلق بجميع بلدان المنطقة وفق المؤشرات المحددة من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية فيما يخص مكافحة غسل الأموال.
    b) Examiner les données émanant des organisations internationales et régionales et analyser de quelle manière elles pourraient être utilisées pour compléter les informations fournies par les États Membres dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux; UN (ب) استعراض البيانات التي وفرتها المنظمات الدولية والإقليمية وتحليل كيفية إمكان استخدامها لتكميل ما قدمته الدول الأعضاء من معلومات من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية؛
    dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux, il a été demandé aux États si, grâce à la coopération entre leur gouvernement et ceux d'autres pays, ils avaient saisi des précurseurs. UN وقد سُئلت الدول، في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، عما إذا كانت قد أجرت ضبطيات للسلائف نتيجة للتعاون بين حكوماتها وحكومات بلدان أخرى.
    Afin de faciliter la communication de ces informations d'une manière structurée, la demande était accompagnée d'un tableau contenant certains indicateurs définis dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN وتسهيلا لتقديم المعلومات على نحو منظم، أُرفق مع الطلب جدول يبيّن مؤشرات محدّدة واردة في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية.
    Ces profils seront établis à partir des données fournies par les pouvoirs publics dans le questionnaire destiné aux rapports annuels et s'appuieront sur des informations concrètes et validées scientifiquement. UN وسوف تستند هذه الملامح الاجمالية الى تقارير الابلاغ الحكومية في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية ، كما تعتمد على المعلومات الموضوعية والمثبتة صحتها علميا .
    4. dans le questionnaire destiné aux rapports annuels, les États Membres sont chaque année invités à indiquer le nombre de personnes appréhendées pour trafic de drogues, réparties par sexe et par groupe d'âge. UN 4- وتُدعَى الدولُ الأعضاء سنوياً إلى أن تدرج في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية عددَ الأشخاص المقبوض عليهم بتهمة الاتجار بالمخدّرات، وتصنيف المتّجرين حسب الجنس والسن.
    92. La Commission voudra peut-être encourager les États Membres des régions où le champ d'application des mesures déclarées dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux est le plus large à partager leur expérience et leurs compétences pour faciliter l'amélioration de l'action menée dans d'autres régions. UN 92- وقد تود اللجنة تشجيع الدول الأعضاء في المناطق التي أنجزت الأنشطة المبلغ عنها على أوسع نطاق من خلال ما أفادت به في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية على أن تتقاسم مع غيرها من الدول تجاربها وخبراتها سعيا إلى تيسير سبيل تحسين العمل في المناطق الأخرى.
    20. Le 6 février 2007, les experts ont entendu une série d'exposés appelant l'attention sur les similitudes entre les systèmes régionaux d'observation de l'action menée à l'échelle nationale et régionale pour s'attaquer aux différentes manifestations du phénomène de la drogue et les indicateurs utilisés dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN 20- واستمع الخبراء في 6 شباط/فبراير 2007 إلى سلسلة من العروض التي نبهت إلى أوجه التشابه بين النظم الإقليمية الخاصة برصد الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى التعامل مع مختلف مظاهر مشكلة المخدرات، من ناحية، والمؤشرات الواردة في الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية، من الناحية الأخرى.
    Pour compléter l'évaluation, l'utilisation des informations tirées du questionnaire destiné aux rapports annuels a été jugée également utile car, dans certains domaines, elle permettait de mettre en contexte les informations fournies dans le questionnaire destiné aux rapports biennaux. UN واستكمالا للتقييم، اعتبر استخدام المعلومات المستقاة من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية مفيدا لأنه وفر في بعض المواضع، معلومات يمكن أن تسمح بتحديد سياق المعلومات المستقاة من الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية.()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد