Tout ce que nous souhaitons maintenant, c'est de voir ces mesures institutionnalisées dans le règlement intérieur du Conseil. | UN | وكل ما نتوق إليه اﻵن هو إضفاء الصفة المؤسسية على هذه التدابير في النظام الداخلي للمجلس. |
Tout changement aux règles adopté par le Conseil ou dans les pratiques appliquées devrait être inscrit dans le règlement intérieur. | UN | وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته. |
La pratique actuelle devrait être introduite dans le règlement intérieur. | UN | كما ينبغي إدراج الممارسة الحالية في النظام الداخلي. |
Ils ne sauraient remplacer des mécanismes prévus dans le règlement intérieur de la Conférence du désarmement. | UN | وهم لا يحلون محل الآليات المعترف بها في النظام الداخلي للمؤتمر أو يعوضونها. |
La structure et les fonctions du Bureau sont définies dans le règlement intérieur. | UN | ويُحدد في النظام الداخلي هيكل ووظائف المكتب. |
La structure et les fonctions du Bureau sont définies dans le règlement intérieur. | UN | ويُحدد في النظام الداخلي هيكل ووظائف المكتب. |
La structure et les fonctions du Bureau sont définies dans le règlement intérieur. | UN | ويُحدد في النظام الداخلي هيكل ووظائف المكتب. |
Mon pays estime que la recherche des raisons de cet immobilisme dans le règlement intérieur de la Conférence ou son modus operandi revient malheureusement à prendre le problème à l'envers. | UN | وتعتقد بيرو أن البحث عن أسباب ما يسمى بالجمود في النظام الداخلي للمؤتمر أو طريقة عمله هو للأسف بمثابة تشخيص خاطئ للوضع. |
Les organisations commerciales et industrielles peuvent être représentées aux réunions de la Conférence en qualité d'observateur si elles ont présenté les informations demandées et répondent aux conditions fixées dans le règlement intérieur. | UN | ويمكن أن تُمثَّل منظمات الأعمال التجارية والصناعية في اجتماعات الاتفاقية بشأن التنوع البيولوجي في مركز مراقب إذا قدمت المعلومات ذات الصلة واستوفت الشروط الواردة في النظام الداخلي. |
Une autre possibilité serait de faire figurer cette disposition dans le règlement intérieur, que le Comité développera concernant la procédure de présentation de communications avant l'entrée en vigueur du Protocole. | UN | وثمة خيار آخر يتمثل في إدراج هذا الحكم في النظام الداخلي الذي تعتزم اللجنة وضعه فيما يتعلق بإجراء تقديم البلاغات قبل أن يبدأ العمل بالبروتوكول. |
Des critères supplémentaires aux fins de l'habilitation pourraient être définis dans le règlement intérieur du Comité. | UN | ويمكن تحديد معايير إضافية للموافقة في النظام الداخلي للجنة. |
Des dispositions plus détaillées ont été incluses dans le règlement intérieur adopté par les différents comités. | UN | وقد أدرجت أحكام مفصلة في النظام الداخلي الذي اعتمدته اللجان المعنية. |
Le paragraphe 3 pourrait être supprimé et ses dispositions reprises dans le règlement intérieur qui sera adopté par le Comité. | UN | ويمكن حذف الفقرة 3 وإدراجها بدلا عن ذلك في النظام الداخلي الذي تعتزم اللجنة اعتماده. |
En fait, la règle du consensus a été introduite dans le règlement intérieur de la Conférence du désarmement afin d'y veiller. | UN | وفي واقع الأمر، أن قاعدة توافق الآراء أدرجت في النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح من أجل كفالة هذا الأمر. |
Les modifications que le Conseil a apportées à certains articles de son règlement ou qui sont maintenant appliquées dans la pratique, devraient être codifiées dans le règlement intérieur. | UN | وينبغي أن تدمج في النظام الداخلي التعديلات التي أُدخلت على هذه القواعد والتي اعتمدها المجلس أو تلك التي يجري تطبيقها عمليا الآن. |
Tout changement aux règles adopté par le Conseil ou à celles appliquées dans la pratique devrait être inscrit dans le règlement intérieur. | UN | وينبغي النص على أي تغييرات في القواعد التي يعتمدها المجلس أو تلك المطبقة عمليا في النظام الداخلي. |
Dans d'autres, toutefois, les non-membres du Conseil n'ont pas été autorisés à participer à la discussion, comme cela est prévu dans le règlement intérieur provisoire du Conseil. | UN | بيد أنه لم يسمح في حالات أخرى بمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في المناقشة، وفقا لما هو منصوص عليه في النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
La résolution a été adoptée par consensus, sans faire l'objet d'un vote et sans qu'ait été invoquée la disposition touchant le scrutin secret stipulée dans le règlement intérieur. | UN | واعتُمد القرار بتوافق الآراء ودون تصويت مع التخلي عن العمل بشرط الاقتراع السري حسبما هو منصوص عليه في النظام الداخلي. |
Le rôle des observateurs sera précisé dans le règlement intérieur de la Conférence des Parties. | UN | أما دور المراقبين فسوف يُعالج في النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف وقد تم شرحه أيضاً في المادة 8. |
D'autres représentants ont fait observer qu'il faudrait l'insérer dans l'article 6 ou traiter cette question dans le règlement intérieur. | UN | ولاحظ مندوبون آخرون أنه ينبغي إدراج النص في المادة 6 أو تناوله في إطار النظام الداخلي. |
La dernière question est de savoir si des changements seront nécessaires dans le règlement intérieur du Comité. | UN | وأشار إلى أن المسألة الأخيرة التي ينبغي حسمها تتعلق بمدى ضرورة إدخال تغييرات على النظام الداخلي. |
Ils proposent par ailleurs que les exigences linguistiques prévues dans le règlement intérieur de leurs organismes respectifs, et les règles elles-mêmes, soient réexaminées de temps à autre pour vérifier qu'elles correspondent bien aux besoins. | UN | ويرون أيضا أن الاحتياجات اللغوية المطلوبة في النظم الداخلية لمؤسساتهم، بل وهذه النظم ذاتها، تحتاج إلى مراجعة من وقت لآخر للتأكد من تعبيرها عن الاحتياجات الفعلية. |
17. La plénière a rappelé que la chambre de l'exécution était tenue de faire tout son possible pour adopter ses décisions dans les délais fixés dans les procédures et mécanismes et dans le règlement intérieur. | UN | 17- وذكّرت اللجنة بكامل هيئتها بأنه يتعيّن على فرع الإنفاذ أن يبذل كل ما في وسعه من أجل اعتماد القرارات ضمن الأطر الزمنية المحددة في الإجراءات والآليات وفي النظام الداخلي. |
Les agents du Département sont informés de ces procédures, qui figurent dans le règlement intérieur et sont reprises dans les circulaires. | UN | ويتم إخطار موظفي الادارة بهذه الاجراءات في اللوائح الداخلية للادارة وفي النشرات التي تصدرها الادارة. فصل المجرمين اﻷحداث عن البالغين في المؤسسات العقابية |
Les procédures de communication en place sont dotées de règles similaires concernant la transmission des communications et des informations fournies par les parties; elles sont énoncées dans le règlement intérieur du Comité considéré, fixant des délais pour la soumission des commentaires et des mémoires. | UN | وتحدّد الإجراءات الأخرى القائمة لتقديم البلاغات قواعد مماثلة لتقديم البلاغات والمعلومات التي تقدمها الأطراف في الأنظمة الداخلية المعتمدة، وتتضمن تحديداً للمهل الزمنية لتقديم التعليقات والبيانات. |
C'est ce qui figure dans le règlement intérieur, que les représentants peuvent lire. | UN | وذلك ما ينص عليه النظام الداخلي. ويمكن للممثلين أن يقرأوه. |
Elle était d'ailleurs approuvée dans le règlement intérieur signé par le directeur de l'établissement. | UN | ويجدر بالإشارة أيضاً إلى أن النظام الداخلي المُمضى من مدير المركز يجيز هذه الممارسة. |